João 17
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃, ŋɔi í wu iju lele í ni, Bɑɑbɑ, ɑwɑɑti í to. Jɔ̀ irii ɑmu Amɑɛ ku nɛ ɑmboe ku bɑ ɑmu mɔ n jɔ̀ titɛɛ ku nɛ ɑmboe,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 nɔ inɛ ŋɑ iyi ì nɑm fei n mu nŋɑ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ si bɛi ì muum yiiko si inɛ fei.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Kuwɛɛ hɑi tɑ̃ui í jɛ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ɛ, ɑwɔ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃ ilu ntɔu, nɔ ɑ mɑ̀m, ɑmu Jesu Kirisi iyi ì bɛ wɑu.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ǹ jɔ̀ iriɛ í nɛ ɑmboe si ilɛu ihɛ̃, nɔ icɛ ŋɑ iyi í dɑsim ku ceu fei ǹ coo.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Bɑɑbɑ, nsɛi ǹ wɑ n tɔɔɛi, jɔ̀ n nɛ ɑmboe bi tɛɛ bɛi ǹ tɑko ǹ nɛ wo hee ɑ mɑɑ tɑkɑ ɑndunyɑ.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Inɛ ŋɑ iyi ì cicɑ hɑi si ɑndunyɑ ì nɑm, ǹ jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ɛ. Tɛɛi ɑ̀ jɛ wo, nɔ ì so ŋɑ ì nɑm. À nɔ ɑ̀ wɑɑ jirimɑ ideɛ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Nsɛi ɑ̀ mɑ̀ mii iyi ì nɑm fei, hɑi bi tɛɛi í nɑɑ,
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 domi ide ŋɑ iyi ì sɔ̃m nŋui ɑmu mɔ ǹ sɔ̃ ŋɑ, nɔ ɑ̀ ɡbɑ ideu. À mɑ̀ iyi ntɔ ntɔ hɑi bi tɛɛi ǹ nɑɑ nɔ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ iyi ɑwɔi ì bɛm wɑ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ǹ wɑ n tɔɔɛ nɑ iri nŋɑ. Kù jɛ nɑ irii inɛi ɑndunyɑ ŋɑi ǹ wɑ n tɔɔɛ, ɑmmɑ nɑ inɛ ŋɑ iyi ì nɑm ŋɑi, domi ɑŋɑi ɑ̀ jɛ tɛɛ.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Mii iyi ǹ nɛ fei tɛɛi, nɔ mii iyi ɑwɔ mɔ ì nɛ fei tom nii, nɔ irim í nɛ ɑmboe nɑ iri nŋɑ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Nsɛi ǹ wɑ n nyi wɑ bi tɛɛ. Bii í kɔ̃ɔsi keeke n kɑɑ n mɑɑ n wɑ si ɑndunyɑ mɑ́, ɑŋɑi ɑɑ mɑɑ wɑ si ɑndunyɑu. Bɑɑbɑ kumɑ́, deɡbe ŋɑ do ɡbuɡbɑ̃i iriɛ iyi ì nɑm, ku bɑ ɑ jɛ ɑkɑ̃ si bɛi ɑwɑɛ ɑ̀ jɛ ɑkɑ̃.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Wɑɑti iyi ǹ wɛɛ do ɑŋɑ ǹ deɡbe ŋɑ do ɡbuɡbɑ̃i iriɛ, iri iyi ì nɑm nɔu. Ǹ deɡbe ŋɑ nɔ si inɔ nŋɑ bɑɑ inɛ ɑkɑ̃ kù ce nfe, bii kù jɛ ɑmɑi nfeu bɑɑsi. Bɛɛbɛi kukɔi ideɛ í kɔ̃.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nsɛi ǹ wɑ n nyi wɑ bi tɛɛ. Ide ŋɑu ihɛ̃ si ɑndunyɑu ihɛ̃i ǹ wɑ n fɔɔ, ku bɑ ɑŋɑ mɔ ɑ kɔ̃ò inɔ didɔ̃ nɑ irim.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ǹ nɑ ŋɑ ideɛ, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ cé ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù jɛ ti ɑndunyɑ, si bɛi ɑmu mɔ n kù jɛ ti ɑndunyɑ.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 N kù wɑ n tɔɔɛ i nyɑ ŋɑ hɑi si ɑndunyɑ, ɑmmɑ ǹ wɑ n tɔɔɛi i deɡbe ŋɑ ku bɑ Seetɑm inɛ lɑɑlɔu ku mɑɑ̀ nɔ ŋɑ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 A kù jɛ ti ɑndunyɑ si bɛi ɑmu mɔ n kù jɛ ti ɑndunyɑ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Ideɛi í jɛ ntɔ. Jɔ̀ ideɛu ku nyɑ ŋɑ ikɑ̃ ɑ jɛ titɛɛ.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ǹ bɛ ŋɑi si ɑndunyɑ si bɛi ɑwɔ mɔ ì bɛm si ɑndunyɑu.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nɑ iri nŋɑi ǹ so ɑrɑm ǹ nɑɛ ku bɑ ɑŋɑ mɔ ɑ jɛ titɛɛ mɑm mɑm.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Kù jɛ ɑŋɑ ɑkɑ̃i ǹ wɑ n ceɑ kutɔɔ, ɑmmɑ do inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑɑ nɑ ɑ dɑsim nɑɑnɛ nɑ sɑɑbui ide nŋɑ.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Ǹ wɑ n tɔɔɛi ɑŋɑ fei ɑ jɛ ɑkɑ̃. Si bɛi ɑwɔ Bɑɑbɑ ì wɑ sim, nɔ ɑmu mɔ ǹ wɑ siɛ, jɔ̀ ɑ jɛ ɑkɑ̃ si wɑ ku bɑ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ dɑsi nɑɑnɛ iyi ɑwɔi ì bɛm wɑ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Amboeɛ iyi ì jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ yɛ sim, nŋui ǹ jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ yɛ si ɑŋɑ mɔ ku bɑ ɑŋɑ mɔ ɑ jɛ ɑkɑ̃ bɛi ɑwɑɛ ɑ̀ jɛ ɑkɑ̃.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Jɔ̀ n wɑ si ŋɑ nɔ ɑwɔ mɔ i wɑ sim ku bɑ ɑ jɛ ɑkɑ̃ mɑm mɑm, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑwɔi ì bɛm wɑ nɔ ì bi ŋɑi bɛi ì bim.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Bɑɑbɑ, ǹ bi inɛ ŋɑ iyi ì nɑm ɑ mɑɑ wɑ bi tom bii ɑn wɑ, ku bɑ ɑ yɛ ɑmboem, ɑmboe iyi ì muum. Ì muum ɑmboeui si nɑ iyi í jɔ̀ ì bim hɑi wɑɑti iyi ɑ kù tɑkɑ ɑndunyɑ.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Bɑɑbɑ ɑwɔ iyi ì jɛ dee dee, bɑɑ do iyi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ kù mɑ̀ɛ, ɑmu ǹ mɑ̀ɛ, nɔ inɛ ihɛ̃ ŋɑ mɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi ɑwɔi ì bɛm wɑ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ǹ jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ɛ, nɔ ɑn kɔ̃ɔ nŋɑ si kumɑ̀ɛ mɑ́ ku bɑ kubi iyi ì bim ku wɑ si ŋɑ, nɔ ɑmu mɔ n wɑ si ŋɑ.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.