João 17

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃, ŋɔi í wu iju lele í ni, Bɑɑbɑ, ɑwɑɑti í to. Jɔ̀ irii ɑmu Amɑɛ ku nɛ ɑmboe ku bɑ ɑmu mɔ n jɔ̀ titɛɛ ku nɛ ɑmboe,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 nɔ inɛ ŋɑ iyi ì nɑm fei n mu nŋɑ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ si bɛi ì muum yiiko si inɛ fei.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kuwɛɛ hɑi tɑ̃ui í jɛ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ɛ, ɑwɔ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃ ilu ntɔu, nɔ ɑ mɑ̀m, ɑmu Jesu Kirisi iyi ì bɛ wɑu.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ǹ jɔ̀ iriɛ í nɛ ɑmboe si ilɛu ihɛ̃, nɔ icɛ ŋɑ iyi í dɑsim ku ceu fei ǹ coo.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Bɑɑbɑ, nsɛi ǹ wɑ n tɔɔɛi, jɔ̀ n nɛ ɑmboe bi tɛɛ bɛi ǹ tɑko ǹ nɛ wo hee ɑ mɑɑ tɑkɑ ɑndunyɑ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Inɛ ŋɑ iyi ì cicɑ hɑi si ɑndunyɑ ì nɑm, ǹ jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ɛ. Tɛɛi ɑ̀ jɛ wo, nɔ ì so ŋɑ ì nɑm. À nɔ ɑ̀ wɑɑ jirimɑ ideɛ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Nsɛi ɑ̀ mɑ̀ mii iyi ì nɑm fei, hɑi bi tɛɛi í nɑɑ,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 domi ide ŋɑ iyi ì sɔ̃m nŋui ɑmu mɔ ǹ sɔ̃ ŋɑ, nɔ ɑ̀ ɡbɑ ideu. À mɑ̀ iyi ntɔ ntɔ hɑi bi tɛɛi ǹ nɑɑ nɔ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ iyi ɑwɔi ì bɛm wɑ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ǹ wɑ n tɔɔɛ nɑ iri nŋɑ. Kù jɛ nɑ irii inɛi ɑndunyɑ ŋɑi ǹ wɑ n tɔɔɛ, ɑmmɑ nɑ inɛ ŋɑ iyi ì nɑm ŋɑi, domi ɑŋɑi ɑ̀ jɛ tɛɛ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Mii iyi ǹ nɛ fei tɛɛi, nɔ mii iyi ɑwɔ mɔ ì nɛ fei tom nii, nɔ irim í nɛ ɑmboe nɑ iri nŋɑ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Nsɛi ǹ wɑ n nyi wɑ bi tɛɛ. Bii í kɔ̃ɔsi keeke n kɑɑ n mɑɑ n wɑ si ɑndunyɑ mɑ́, ɑŋɑi ɑɑ mɑɑ wɑ si ɑndunyɑu. Bɑɑbɑ kumɑ́, deɡbe ŋɑ do ɡbuɡbɑ̃i iriɛ iyi ì nɑm, ku bɑ ɑ jɛ ɑkɑ̃ si bɛi ɑwɑɛ ɑ̀ jɛ ɑkɑ̃.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Wɑɑti iyi ǹ wɛɛ do ɑŋɑ ǹ deɡbe ŋɑ do ɡbuɡbɑ̃i iriɛ, iri iyi ì nɑm nɔu. Ǹ deɡbe ŋɑ nɔ si inɔ nŋɑ bɑɑ inɛ ɑkɑ̃ kù ce nfe, bii kù jɛ ɑmɑi nfeu bɑɑsi. Bɛɛbɛi kukɔi ideɛ í kɔ̃.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Nsɛi ǹ wɑ n nyi wɑ bi tɛɛ. Ide ŋɑu ihɛ̃ si ɑndunyɑu ihɛ̃i ǹ wɑ n fɔɔ, ku bɑ ɑŋɑ mɔ ɑ kɔ̃ò inɔ didɔ̃ nɑ irim.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ǹ nɑ ŋɑ ideɛ, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ cé ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù jɛ ti ɑndunyɑ, si bɛi ɑmu mɔ n kù jɛ ti ɑndunyɑ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 N kù wɑ n tɔɔɛ i nyɑ ŋɑ hɑi si ɑndunyɑ, ɑmmɑ ǹ wɑ n tɔɔɛi i deɡbe ŋɑ ku bɑ Seetɑm inɛ lɑɑlɔu ku mɑɑ̀ nɔ ŋɑ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 A kù jɛ ti ɑndunyɑ si bɛi ɑmu mɔ n kù jɛ ti ɑndunyɑ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ideɛi í jɛ ntɔ. Jɔ̀ ideɛu ku nyɑ ŋɑ ikɑ̃ ɑ jɛ titɛɛ.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ǹ bɛ ŋɑi si ɑndunyɑ si bɛi ɑwɔ mɔ ì bɛm si ɑndunyɑu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Nɑ iri nŋɑi ǹ so ɑrɑm ǹ nɑɛ ku bɑ ɑŋɑ mɔ ɑ jɛ titɛɛ mɑm mɑm.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Kù jɛ ɑŋɑ ɑkɑ̃i ǹ wɑ n ceɑ kutɔɔ, ɑmmɑ do inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑɑ nɑ ɑ dɑsim nɑɑnɛ nɑ sɑɑbui ide nŋɑ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ǹ wɑ n tɔɔɛi ɑŋɑ fei ɑ jɛ ɑkɑ̃. Si bɛi ɑwɔ Bɑɑbɑ ì wɑ sim, nɔ ɑmu mɔ ǹ wɑ siɛ, jɔ̀ ɑ jɛ ɑkɑ̃ si wɑ ku bɑ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ dɑsi nɑɑnɛ iyi ɑwɔi ì bɛm wɑ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Amboeɛ iyi ì jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ yɛ sim, nŋui ǹ jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ yɛ si ɑŋɑ mɔ ku bɑ ɑŋɑ mɔ ɑ jɛ ɑkɑ̃ bɛi ɑwɑɛ ɑ̀ jɛ ɑkɑ̃.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Jɔ̀ n wɑ si ŋɑ nɔ ɑwɔ mɔ i wɑ sim ku bɑ ɑ jɛ ɑkɑ̃ mɑm mɑm, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑwɔi ì bɛm wɑ nɔ ì bi ŋɑi bɛi ì bim.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Bɑɑbɑ, ǹ bi inɛ ŋɑ iyi ì nɑm ɑ mɑɑ wɑ bi tom bii ɑn wɑ, ku bɑ ɑ yɛ ɑmboem, ɑmboe iyi ì muum. Ì muum ɑmboeui si nɑ iyi í jɔ̀ ì bim hɑi wɑɑti iyi ɑ kù tɑkɑ ɑndunyɑ.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Bɑɑbɑ ɑwɔ iyi ì jɛ dee dee, bɑɑ do iyi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ kù mɑ̀ɛ, ɑmu ǹ mɑ̀ɛ, nɔ inɛ ihɛ̃ ŋɑ mɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi ɑwɔi ì bɛm wɑ.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ǹ jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ɛ, nɔ ɑn kɔ̃ɔ nŋɑ si kumɑ̀ɛ mɑ́ ku bɑ kubi iyi ì bim ku wɑ si ŋɑ, nɔ ɑmu mɔ n wɑ si ŋɑ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.