João 14

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni, i mɑɑ̀ yɑ wɛɛ do inɔ ku fɔ ŋɑ. I dɑsi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ nɔ i dɑsim nɑɑnɛ ŋɑ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Bi ku wɑ í kpɔ kpɑsɛ̃i Bɑɑm. Nɔ wee ǹ wɑ n koo bɛ n koo n ce nŋɛ sɔɔlui bi ku wɑ. Bii kù jɛ ntɔ, n kɑɑ n sɔ̃ ŋɛ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Bii ǹ koo ǹ ce nŋɛ bi ku wɑ ǹ tɑ̃ ɑn nyi wɑ mɑ́, n nɑɑ n ɡbɑ̃ ŋɛ n bɔò ŋɛ bi tom ku bɑ iŋɛ mɔ i wɑ bii ǹ wɑ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Bii ǹ wɑ n bɔ ì mɑ̀ kpɑ̃ɑu ŋɑ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ŋɔi Tomɑɑ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, ɑ kù mɑ̀ bɑɑ bii ì wɑɑ bɔ mɔm. Bɛirei ɑɑ kɑ ce kɑ mɑ̀ kpɑ̃ɑu.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ŋɔi Jesu í jɛɑɑ í ni, ɑmui ǹ jɛ kpɑ̃ɑ, do ntɔ, do kuwɛɛ. Inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ bɔ bi Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ bii kù jɛ hɑi do bi tom.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Bii ì mɑ̀m ŋɑ, ɑɑ mɑ̀ Bɑɑm ŋɑ. Nɔ hɑi nsɛi ì mɑ̀ɑ ŋɑ ì nɔ ì yɔɔ ŋɑ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ŋɔi Filipu í ni, Lɑfɛ̃ɛ, nyisi wɑ Bɑɑbɑ, nŋu bɛ ɑ́ to wɑ.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ŋɔi Jesu í jɛɑɑ í ni, Filipu, hɑi kukpɛi ǹ wɑ inɔ nŋɛ ihɛ̃ nɔ i kù mɑ̀m? Inɛ iyi í yɛm í yɛ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑi. To, nɑ mii í ce ì wɑɑ ni, nyisi wɑ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ mɑ́.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 I kù dɑsi nɑɑnɛ iyi ǹ wɑ si Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ, nɔ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ mɔ í wɑ sim ni? Ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, n kù wɑ n fɔɔ do yiikoi ɑmu tɑkɑm. Ammɑ Bɑɑbɑ í wɑ sim nɔ nŋui wɑ ce icɛɛ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 I dɑsim nɑɑnɛ ŋɑ iyi ǹ wɑ si Bɑɑbɑ nɔ Bɑɑbɑ mɔ í wɑ sim. Wɑlɑkɔ i dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ bɑɑ nɑ icɛu tɑkɑɛ iyi ì wɑɑ yɛ ŋɑ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, inɛ iyi í dɑsim nɑɑnɛ, lɑfɛ̃ɛ mɔ ɑ́ ce icɛ iyi ǹ wɑ n ce, nɔ ɑ́ ce ku lɑ ku re bɛɛbɛ mɔm, domi wee ǹ wɑ n bɔ bi Bɑɑbɑ.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Nɔ mii iyi ɑɑ tɔɔɛ do irim ŋɑ fei ɑn coo ku bɑ ɑmu Amɑu n nyisiò ɑmboei Bɑɑbɑ.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Bii ì tɔɔɛ nɡɔɡɔ do irim ɑɑ bɑ ŋɑ.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Nɔ Jesu í ni mɑ́, bii ì bim ŋɑ ɑɑ jirimɑ mii iyi ǹ ni i ce ŋɑ.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Nɔ ɑn tɔɔ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ ku mu nŋɛ Woo muɑ ɡbuɡbɑ̃ mmuɛ wɑ, iyi ɑ́ mɑɑ wɛɛ do iŋɛ hee do ɑjɔ fei.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Woo muɑ ɡbuɡbɑ̃u Hundei Ilɑɑɔ̃i, nŋui ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ ntɔu. Inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ ɡbɑɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù wɑɑ yɔɔ, bɛɛbɛ mɔi ɑ kù mɑ̀ɑ. Ammɑ iŋɛ ì mɑ̀ɑ ŋɑ, domi í wɛɛ do iŋɛ, ɑ́ nɔ ku wɑ si idɔ nŋɛ.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 N kɑɑ n jɔ̀ ŋɛ kɔyɔ. An nɑ n nyi wɑ bi tu ŋɛ mɑ́.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Í ɡbe keeke nsɛi iyi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ kɑɑ yɛm mɑ́, ɑmmɑ iŋɛ ɑɑ yɛm ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɛɛ, nɔ iŋɛ mɔ ɑɑ wɛɛ ŋɑ.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wɑɑti iyi ɑjɔu í to wɑ ɑɑ mɑ̀ ŋɑ iyi ǹ wɑ si Bɑɑm nɔ iŋɛ mɔ ì wɑ sim ŋɑ nɔ ɑmu mɔ ǹ wɑ si ŋɛ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Inɛ iyi í mɑ̀ woodɑm nɔ wɑ jirimɑɛ, lɑfɛ̃ɛi í bim. Inɛ iyi í bim, Bɑɑm ɑ́ bi nŋu mɔ, nɔ ɑmu tɑkɑm ɑn bi lɑfɛ̃ɛ, nɔ ɑn nyisiɛ ɑrɑm.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Zudɑsi ɡɔ í wɑ bɛ, ɑmmɑ kù jɛ Zudɑsi Isikɑriɔti. Nŋui í beeɛ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, bɛirei ɑɑ ce i nyisi wɑ ɑrɑɛ nɔ i kɑɑ nyisi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ŋɔi Jesu í jɛɑɑ í ni, inɛ iyi í bim fei ɑ́ ɡbɔ idem, nɔ Bɑɑm ɑ́ bi lɑfɛ̃ɛ nɔ ɑmu do Bɑɑm nɔu fei ɑɑ kɑ nɑ kɑ ce bi ku wɑ si idɔi lɑfɛ̃ɛ.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Inɛ iyi kù bim, lɑfɛɛ kɑɑ jirimɑ idem pɑi. Nɔ ide iyi ì wɑɑ ɡbɔ ŋɑu ihɛ̃ ŋɑ, kù jɛ idei ɑmu tɑkɑm, ɑmmɑ idei Bɑɑbɑi. Nŋui í bɛm wɑ.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ide ŋɑu ihɛ̃ fei ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi hɑi wɑɑti iyi ǹ wɑ inɔ nŋɛ ihɛ̃.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ammɑ Hundei Ilɑɑɔ̃, Woo muɑ ɡbuɡbɑ̃u, ɑ́ mɑɑ kɔ ŋɛ si mii fei, nɔ ku mɑɑ ye ŋɛ ɡiɡii ide ŋɑ iyi ǹ tɑko ǹ sɔ̃ ŋɛ fei. Nŋui Bɑɑbɑ ɑ́ bɛ nŋɛ wɑ do irim nɔu.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Lɑɑkɑi ku sũi ǹ wɑ n jɔ̀ nŋɛ. Bɛi ɑmu tɑkɑm ǹ wɛɛò lɑɑkɑi ku sũ, bɛɛbɛ mɔi ɑn jɔ̀ iŋɛ mɔ í wɛɛò lɑɑkɑi ku sũ. Nɔ lɑɑkɑi ku sũ iyi ɑn mu nŋɛu kɑɑ jɛ bɛi ti ɑndunyɑ. Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ wɛɛò inɔ ku fɔ ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ jɔ̀ ziɡi nŋɛ ku dɑ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ì ɡbɔ ŋɑ iyi ǹ sɔ̃ ŋɛ ǹ ni ǹ wɑ n koo ɑmmɑ ɑn nyi wɑ bi tu ŋɛ mɑ́. Bii ì bim ŋɑ ɑɑ wɛɛ do inɔ didɔ̃ ŋɑ do iyi ǹ wɑ n bɔ bi Bɑɑbɑ, domi nŋui í rem.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nɑ ŋɔi í ce ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ hɑi nsɛi hee ide ŋɑu ku mɑɑ ce, ku bɑ bii ideu í nɑ í ce i dɑsim nɑɑnɛ ŋɑ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 N kɑɑ n bɑ n sɔ̃ ŋɛ ide nkpɔ mɑ́ si nɑ iyi í jɔ̀ Seetɑm ilɑɑlui ɑndunyɑu wɑ nɑɑ, ɑmmɑ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ kɑ̃mɑ sim.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 To, i dede kɑ nɛ ku bɑ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ǹ bi Bɑɑbɑ nɔ ǹ wɑ n ce fei ndɛɛ si bɛi Bɑɑbɑ í nɑm woodɑɛ.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.