Judas 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amu Zudu woo ce icɛi Jesu Kirisi, ɑmu iyi ǹ jɛ ifɔi Zɑɑki, ɑmui ǹ kɔ nŋɛ tiɑu ihɛ̃ wɑ, iŋɛ iyi Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í kpe. Í bi ŋɛ, nɔ wɑ deɡbe ŋɛ i jɛ ti Jesu Kirisi ŋɑ.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ilɑɑɔ̃ ku jɔ̀ ɑrɑɑreɛ do lɑɑkɑi ku sũ do kubi ku mɑɑ kɔ̃ɔsi si ŋɛ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, ǹ dɑsi idɔ wo ntɔ ntɔ n kɔ nŋɛ tiɑ wɑ, nɑ idei fɑɑbɑi ɑwɑɛ ŋɑu. Ammɑ wee ǹ yɛ í cem tilɑsi n kɔ nŋɛ tiɑu ihɛ̃ wɑ nsɛi n kɔ̃ɔ nŋɛ si himmɑ ku bɑ i jɑbu i mɑɑ leekĩ si kukɔsi ntɔ iyi ɑ̀ nɑ inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ hee do ɑjɔ fei.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Tilɑsii n kɔ nŋɛ wɑ nsɛi si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ lɑɑlɔ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ lɔsi inɔ nŋɛ do ile, ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kpɑɑsi didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ɑ bɑ ɑ ceò dɑɑ sɑ̃mi nŋɑ, nɔ ɑ kɔsi Jesu Kirisi, nŋu ɑkɑ̃ iyi í jɛ ilɑɑlu nwɑ do Lɑfɛ̃ɛ nwɑ. Hɑi tɑko tɑkoi ɑ̀ kɔ idei ijuukpɑ̃ iyi inɛ ŋɑu ɑɑ nɑ ɑ yɛ si ɑjɔi kiitiu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nɔ bɑɑ bii ì mɑ̀ fei ndɛɛ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ, do nŋu fei, ǹ wɑ n bi n ye ŋɛ ɡiɡi iyi si inɔi inɛi Izirɛli ŋɑ iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nyɑ hɑi ilɛi Ezibiti, inɛ ŋɑ iyi ɑ kù nɑ ɑ kù wɑɑ dɑsiɛ nɑɑnɛ í ce nfe nŋɑ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nɔ i ye ɡiɡii ɑmɑlekɑ ŋɑ mɔ iyi ɑ̀ dondɑ bi ku wɑ nŋɑ ɑ̀ kɔsi. Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ɑ̀ dĩ ŋɑi si ilu kuku hee do ɑjɔ fei ɑ̀ wɑɑ deɡbeò ɑjɔi kiiti nlɑ nlɑu.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Bɛɛbɛ mɔi inɛi Sodomu do inɛi Gomoɔɔ ŋɑ do ilu ŋɑ iyi ɑ̀ kɑɑko ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce dɑɑ lɑɑlɔ bɛi ɑmɑlekɑ ŋɑu, inɛmɔkɔ do inɛmɔkɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ sũò njɛ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ kpɑ irii ilu ŋɑu do inɑ iyi ci yɑ ku, nɔ nŋu bɛ í jɛɑ inɛ ŋɑ sɛɛdɑ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Do nŋu fei, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ lɔ inɔ nŋɛ ŋɑu, ɑ̀ wɑɑ ce bɛɛbɛ. Fɑɑyi nŋɑ í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ dɑsi ɑrɑ nŋɑ dɑɑ sɑ̃mi ŋɑu bɛ. À dondɑ yiikoi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ wɑɑ bu inɛi lele ilu ɑmboe ŋɑ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Wee bɑɑ Misɛli, nŋu iyi í jɛ inɛ nɡboi ɑmɑlekɑ ŋɑu kù ce bɛɛbɛ. Si kɑkɔɔ iyi ɑŋɑò Seetɑm ɑ̀ ce ɑ̀ wɑɑ jɑ si ikui Moizi kù jɛ kù yɛ tɑɑlei Seetɑm hee ku buu, ɑmmɑ í sɔ̃ɔ í ni Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi ɑ́ lɑ siɛ.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ammɑ inɛ ŋɑu, mii iyi ɑ kù mɑ̀ yɑɑseɛ fei ɑ̀ yɑ buui. Nɔ bɑɑ mii ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛi mɛɛmu ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ mɑ̀, nŋui í yɑ ce nfe nŋɑ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Aɑ yɛ ijuukpɑ̃, domi tuubɑi Kɑɛ̃ɛi ɑ̀ wɑɑ too, ɑ̀ dɑsi ɑrɑ nŋɑ kurɑrɑ ku bɑ ɑ bɑ fiɑ bɛi Bɑlɑmu í ce, nɔ ɑ̀ kɔsi Ilɑɑɔ̃ bɛi Koree í ce nɔ ɑ̀ ce nfei ɑrɑ nŋɑ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Inɛ ŋɑui ɑ̀ jɛ sɑnkɑlɑ si jinɡɑunŋɛu, ɑ̀ wɑɑ bɑ ŋɛ ku jɛ do iju hɑi nɛ ɑnyɔ, ɑrɑ nŋɑi ɑ̀ wɑɑ wo nɡbɛ nɡbɛ. À yɛi bɛi ijĩ iyi í dũ nɔ kɑɑ rɔ si nɑ iyi í jɔ̀ fufu wɑ tɑleɛ. À yɛi bɛi jĩi iyi í dɑ koko nɔ kù so, bɛi jĩi iyi ɑ̀ wuu do icɑ̃ɛ í kú mɑm mɑm.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 À yɛi bɛi tenku iyi wɑ tɑ̃nɡɑ̃m do ɡbuɡbɑ̃. Si bɛi kutɑ̃nɡɑ̃m nɔu í yɑ fɑ̃ inyiu, bɛɛbɛ mɔi kucei iju hɑi nɛ ɑnyɔ nŋɑ í yɑ mɑɑ fɑnɡɑɑ. À yɛi mɑ́ bɛi ɑndɑiyɑ iyi í kuɑ kpɑ̃ɑɛ, nɔ Ilɑɑɔ̃ wɑ jilɛ nŋɑ ilu kuku nlɑ nlɑ hee do ɑjɔ fei.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enɔku mɔ iyi í jɛ tɔku mɛɛjesiɑi Adɑmu í ce wɑlii nɑ iri nŋɑ í ni, Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ wee wɑ nɑɑ do ɑmɑlekɑ kumɑ́ɛ ŋɑ bututu,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ku kiitiò inɛ fei nɔ ku yɛ tɑɑlei inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ɑ ŋɑu nɑ kuce lɑɑlɔ nŋɑ fei do bɛi ɑ̀ dondɑɛ, do nɑ ide lɑɑlɔ ŋɑ iyi ilu dulum ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ fɔɑɑ.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Inɛ ŋɑu, ɑ̀ yɑ mɑɑ ɡbɑɡbɑi, nɔ nkɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi í yɑ sĩɑ nŋɑ si, binɛ nŋɑi wɑ cuɑ nŋɑ. À yɑ mɑɑ tɔɔ fufui nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ lɛlɛ inɛ ŋɑi do ide didɔ̃ ku bɑ ɑ bɑ mii ndii lɑfɛ̃ɛ ŋɑ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ammɑ iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, í sĩɑ i ye ɡiɡii ide iyi woo bɛi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ŋɑu ɑ̀ tɑko ɑ̀ fɔ wo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 À sɔ̃ ŋɛ wo ɑ̀ ni, si wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyi, woo yɑɑko inɛ ŋɑ ɑɑ nɑɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃, nɔ binɛ nŋɑi ɑ mɑɑ cuɑ nŋɑ.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Aŋɑi ɑɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ jɑ ɑ mɑɑ fɛɛfɛ njɛ. Iyi ɑ̀ bi nŋɑi ɑɑ yɑ mɑɑ ce, domi ɑ kù nɛ Hundei Ilɑɑɔ̃.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ammɑ iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i yɑ mɑɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ iyi ì dɑsi Jesu ŋɑ, nɔ i yɑ ce kutɔɔ do ɡbuɡbɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Nɔ i leekĩ si kubii Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, i mɑɑ deɡbeò ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ɑ́ mu nŋɛ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ nɑ ɑrɑɑre nŋɛ iyi wɑ ce.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 I yɑ ce ɑrɑɑrei inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sikɑ sikɑ ŋɑ.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Inɛ ŋɑ iyi ɑɑ yɔkɔ ɑ bɑ fɑɑbɑu, i nyɑ ŋɑ wɑ hɑi si inɑ ŋɑ. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑu mɔ i ce ɑrɑɑre nŋɑ, ɑmmɑ i yɑ ce lɑɑkɑi ŋɑ ku bɑ iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i mɑɑ̀ dɑsi dulum du ŋɑ ŋɑ. I mɑɑ̀ lu bɑɑ ibɔ nŋɑ ŋɑ iyi dulum du ŋɑ í riisi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃i í jɛ woo fɑɑbɑ nwɑ, nŋu iyi ɑ́ yɔkɔ ku deɡbe ŋɛ i mɑɑ̀ nɑ i cuku ŋɑ, nɔ ku jɔ̀ i nɑɑ si ɑmboeɛ ŋɑ do inɔ didɔ̃, tɑɑle ku mɑɑ̀ wɑ si. Amboe do jirimɑ do ɡbuɡbɑ̃ do yiiko ku jɛ tɛɛ hɑi sinte, do nsɛi, hee do ɑjɔ fei nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi. Ami.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.