Filipenses 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ, nɑɑnɛ iyi ì dɑsi Kirisi ŋɑ wɑ mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃. Kubiɛ wɑ dɑsi ŋɛ himmɑ. Hundei Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ì nɛ ɑnu ɑkɑ̃ ŋɑ. Arɑɑrei Kirisi do jiidɑ ku jɛɛ í wɑ si ɑnini nŋɛ.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Nɑ nŋu, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ, i jɔ̀ i yɑ nɛ ɑnu ɑkɑ̃ ŋɑ, do kubi ɑkɑ̃, do idɔ ɑkɑ̃, do lɑsɑbu ɑkɑ̃. Iyi bɛi ɑ́ jɔ̀ inɔ didɔ̃m ku kɔ̃.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 I mɑɑ̀ yɑ ce nɡɔɡɔ do njɛ ku wɑ̃ ŋɑ wɑlɑkɔ do fufu ku tɔɔ, ɑmmɑ i kɑye ɑrɑ nŋɛ i yɑ dooɑ inɛ ŋɑ bɛi mii iyi ɑ̀ re ŋɛ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nɔ kɑ̃mɑ nŋɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ yɑ ce lɑsɑbui iri nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ ku yɑ ce lɑsɑbui inɛ mmu mɔ ŋɑ mɑ́.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 I jɔ̀ lɑsɑbu nŋɛ si ɡɑ̃mɛi njɛ ku yɛ bɛi Jesu Kirisi mɔ í ce.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 — ausente —
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, ì yɑ jirimɑm ŋɑ si wɑɑti iyi ǹ wɑ inɔ nŋɛ wo. Nsɛi iyi ǹ jĩò ŋɛ í sĩɑ i yɑ mɑɑ jirimɑm ku re ŋɑ. I kookɑɑi i ce icɛ do njo do kuyɑyɑ ku bɑ icɛ jiidɑ nŋɛ ku jɔ̀ ɑ mɑ̀ iyi ì bɑ fɑɑbɑ ŋɑ,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 domi Ilɑɑɔ̃i wɑ ce icɛ si ŋɛ ku bɑ ku mu nŋɛ idɔɔbi do ɡbuɡbɑ̃ iyi ɑɑ yɔkɔ ì cooò ŋɑ bɛi nŋu tɑkɑɛ í bi.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Mii iyi ì wɑɑ ce fei i coo ŋɑ kuɡbɑɡbɑ ku mɑɑ̀ wɑsi wɑlɑkɔ kɑkɔɔ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ku bɑ i mɑ́ dee dee ŋɑ nɔ i mɑɑ̀ nɛ tɑɑle ɡɔ, iŋɛ iyi ì jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Kù sĩɑ i nɛ kurɑrɑ ɡɔ si wɑjui inɛ lɑɑlɔi ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ too kpɑ̃ɑ. Í sĩɑ i mɑɑ mɑ́ inyɑ ŋɑ si ɑnini nŋɑ bɛi fitilɑ ŋɑ,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 nɔ i yɑ mɑɑ sɔ̃ ŋɑ idei kuwɛɛ ŋɑ. Bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ ɑn tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ si ɑjɔ iyi Kirisi ɑ́ nyi wɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ icɛm do kookɑɑim kù jɛ nɡbɛ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ í yɛi bɛi kuwee iyi ì wɑɑ ceɑ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Nɔ bɑɑ bii í jɛ ɑ̀ kpɑm nii, nɔ ǹ nikɑ̃ njɛm bɛi kuwee iyi ɑ̀ nikɑ̃ si ɑntɑi kuwee nŋɛu, do nŋu fei inɔm ɑ́ dɔ̃, nɔ ɑwɑɛ ŋɑ kɑ kpɛ̃ inɔ didɔ̃u.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Bɛɛbɛ mɔi í sĩɑ iŋɛ mɔ i wɛɛò inɔ didɔ̃ nɔ inɔ didɔ̃ nŋɛu i kpɔ̃ɔ ŋɑ do ɑmu.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Bii Lɑfɛ̃ɛ Jesu í jɛ, si ɑjɔ ɡbeejiu ihɛ̃ ɑn bɛ Timɔtee wɑ bi tu ŋɛ ku bɑ ɑmu mɔ n ɡbɔ lɑɑbɑɑu nŋɛ nɔ ku muum ɡbuɡbɑ̃.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Inɛ kɑ̃mɑ kù wɑ bi tom ihɛ̃ mɑ́ iyi ɑwɑò ɑ̀ nɛ lɑsɑbu ɑkɑ̃ bii kù jɛ nŋu ɑkɑ̃, nɔ nŋu ɑkɑ̃i lɑsɑbuɛ í wɑ si ŋɛ ntɔ ntɔ.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei, lɑsɑbui idei ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑi ɑ̀ wɑɑ ce, lɑsɑbu nŋɑ kù wɑ si idei Jesu Kirisi.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ ŋɑ iyi Timɔtee í nyisi ɑrɑɛ ilu nɑɑnɛ nɔ í nɑ ɑrɑɛ si icɛi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku ce do ɑmu bɛi ɑmɑ do bɑɑɛ.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n bi n bɔɔ wɑ bi tu ŋɛ si wɑɑti iyi ɑn mɑ̀ bii ǹ wɑ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ǹ nɛ nɑɑnɛ iyi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ jɔ̀ ɑmu tɑkɑm n nɑɑ bi tu ŋɛ bɛ si ɑjɔ ɡbeejiu ihɛ̃.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ammɑ nsɛi, ǹ yɛ í sĩɑ n jɔ̀ kpɑɑsim Epɑfoditi ku nyi wɑ bi tu ŋɛ, nŋu iyi ì tɑko ì bɛ sim wɑ ŋɑ do sobi iyi ǹ biu. Nŋui í jɛ kpɑɑsi woo ce icɛm nɔ wɑ bɑm ku jɑbu.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ǹ wɑ n sindɑɛ wɑi si nɑ iyi í jɔ̀ wɑ bi iŋɛ fei ku yɛ ntɔ ntɔ, nɔ lɑɑkɑɛ í dede do iyi ì ɡbɔ ŋɑ kù wɑɑ nɛ bɑɑni.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Í ce bɔ̃ɔi ntɔ ntɔ hee í mɑɑi iku, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ í ce ɑrɑɑreɛ. Nɔ kù jɛ ɑrɑɑrei Epɑfoditi nŋu ɑkɑ̃, do ti ɑmu tɑkɑm nii, ku bɑ inɔ kufɔm nɔu ku mɑɑ̀ kɔ̃ɔsi mɑ́.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɑɑsɑ n bɑ n sindɑ nŋɛ wɑ ku bɑ inɔ nŋɛ ku dɔ̃ mɑ́ bii ì yɔɔ ŋɑ, nɔ inɔ kufɔi ɑmu tɑkɑm ku kɑye.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Nɑ nŋu, i ɡbɑɑ ŋɑ do irii Lɑfɛ̃ɛ do inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ. Í sĩɑ i mɑ̀ bɛɛrɛi inɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 domi í mɑɑi iku si icɛi Kirisi. Í tɑ hundeɛ í nɑɑò sobi iyi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i kù bɑ fɑyɑɛ i nɑɑm wɑ ŋɑ wo.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.