Filipenses 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ, nɑɑnɛ iyi ì dɑsi Kirisi ŋɑ wɑ mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃. Kubiɛ wɑ dɑsi ŋɛ himmɑ. Hundei Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ì nɛ ɑnu ɑkɑ̃ ŋɑ. Arɑɑrei Kirisi do jiidɑ ku jɛɛ í wɑ si ɑnini nŋɛ.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Nɑ nŋu, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ, i jɔ̀ i yɑ nɛ ɑnu ɑkɑ̃ ŋɑ, do kubi ɑkɑ̃, do idɔ ɑkɑ̃, do lɑsɑbu ɑkɑ̃. Iyi bɛi ɑ́ jɔ̀ inɔ didɔ̃m ku kɔ̃.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 I mɑɑ̀ yɑ ce nɡɔɡɔ do njɛ ku wɑ̃ ŋɑ wɑlɑkɔ do fufu ku tɔɔ, ɑmmɑ i kɑye ɑrɑ nŋɛ i yɑ dooɑ inɛ ŋɑ bɛi mii iyi ɑ̀ re ŋɛ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Nɔ kɑ̃mɑ nŋɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ yɑ ce lɑsɑbui iri nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ ku yɑ ce lɑsɑbui inɛ mmu mɔ ŋɑ mɑ́.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 I jɔ̀ lɑsɑbu nŋɛ si ɡɑ̃mɛi njɛ ku yɛ bɛi Jesu Kirisi mɔ í ce.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, ì yɑ jirimɑm ŋɑ si wɑɑti iyi ǹ wɑ inɔ nŋɛ wo. Nsɛi iyi ǹ jĩò ŋɛ í sĩɑ i yɑ mɑɑ jirimɑm ku re ŋɑ. I kookɑɑi i ce icɛ do njo do kuyɑyɑ ku bɑ icɛ jiidɑ nŋɛ ku jɔ̀ ɑ mɑ̀ iyi ì bɑ fɑɑbɑ ŋɑ,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 domi Ilɑɑɔ̃i wɑ ce icɛ si ŋɛ ku bɑ ku mu nŋɛ idɔɔbi do ɡbuɡbɑ̃ iyi ɑɑ yɔkɔ ì cooò ŋɑ bɛi nŋu tɑkɑɛ í bi.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mii iyi ì wɑɑ ce fei i coo ŋɑ kuɡbɑɡbɑ ku mɑɑ̀ wɑsi wɑlɑkɔ kɑkɔɔ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ku bɑ i mɑ́ dee dee ŋɑ nɔ i mɑɑ̀ nɛ tɑɑle ɡɔ, iŋɛ iyi ì jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Kù sĩɑ i nɛ kurɑrɑ ɡɔ si wɑjui inɛ lɑɑlɔi ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ too kpɑ̃ɑ. Í sĩɑ i mɑɑ mɑ́ inyɑ ŋɑ si ɑnini nŋɑ bɛi fitilɑ ŋɑ,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 nɔ i yɑ mɑɑ sɔ̃ ŋɑ idei kuwɛɛ ŋɑ. Bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ ɑn tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ si ɑjɔ iyi Kirisi ɑ́ nyi wɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ icɛm do kookɑɑim kù jɛ nɡbɛ.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ í yɛi bɛi kuwee iyi ì wɑɑ ceɑ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Nɔ bɑɑ bii í jɛ ɑ̀ kpɑm nii, nɔ ǹ nikɑ̃ njɛm bɛi kuwee iyi ɑ̀ nikɑ̃ si ɑntɑi kuwee nŋɛu, do nŋu fei inɔm ɑ́ dɔ̃, nɔ ɑwɑɛ ŋɑ kɑ kpɛ̃ inɔ didɔ̃u.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Bɛɛbɛ mɔi í sĩɑ iŋɛ mɔ i wɛɛò inɔ didɔ̃ nɔ inɔ didɔ̃ nŋɛu i kpɔ̃ɔ ŋɑ do ɑmu.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Bii Lɑfɛ̃ɛ Jesu í jɛ, si ɑjɔ ɡbeejiu ihɛ̃ ɑn bɛ Timɔtee wɑ bi tu ŋɛ ku bɑ ɑmu mɔ n ɡbɔ lɑɑbɑɑu nŋɛ nɔ ku muum ɡbuɡbɑ̃.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Inɛ kɑ̃mɑ kù wɑ bi tom ihɛ̃ mɑ́ iyi ɑwɑò ɑ̀ nɛ lɑsɑbu ɑkɑ̃ bii kù jɛ nŋu ɑkɑ̃, nɔ nŋu ɑkɑ̃i lɑsɑbuɛ í wɑ si ŋɛ ntɔ ntɔ.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei, lɑsɑbui idei ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑi ɑ̀ wɑɑ ce, lɑsɑbu nŋɑ kù wɑ si idei Jesu Kirisi.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ ŋɑ iyi Timɔtee í nyisi ɑrɑɛ ilu nɑɑnɛ nɔ í nɑ ɑrɑɛ si icɛi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku ce do ɑmu bɛi ɑmɑ do bɑɑɛ.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n bi n bɔɔ wɑ bi tu ŋɛ si wɑɑti iyi ɑn mɑ̀ bii ǹ wɑ.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ǹ nɛ nɑɑnɛ iyi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ jɔ̀ ɑmu tɑkɑm n nɑɑ bi tu ŋɛ bɛ si ɑjɔ ɡbeejiu ihɛ̃.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ammɑ nsɛi, ǹ yɛ í sĩɑ n jɔ̀ kpɑɑsim Epɑfoditi ku nyi wɑ bi tu ŋɛ, nŋu iyi ì tɑko ì bɛ sim wɑ ŋɑ do sobi iyi ǹ biu. Nŋui í jɛ kpɑɑsi woo ce icɛm nɔ wɑ bɑm ku jɑbu.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ǹ wɑ n sindɑɛ wɑi si nɑ iyi í jɔ̀ wɑ bi iŋɛ fei ku yɛ ntɔ ntɔ, nɔ lɑɑkɑɛ í dede do iyi ì ɡbɔ ŋɑ kù wɑɑ nɛ bɑɑni.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Í ce bɔ̃ɔi ntɔ ntɔ hee í mɑɑi iku, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ í ce ɑrɑɑreɛ. Nɔ kù jɛ ɑrɑɑrei Epɑfoditi nŋu ɑkɑ̃, do ti ɑmu tɑkɑm nii, ku bɑ inɔ kufɔm nɔu ku mɑɑ̀ kɔ̃ɔsi mɑ́.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɑɑsɑ n bɑ n sindɑ nŋɛ wɑ ku bɑ inɔ nŋɛ ku dɔ̃ mɑ́ bii ì yɔɔ ŋɑ, nɔ inɔ kufɔi ɑmu tɑkɑm ku kɑye.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Nɑ nŋu, i ɡbɑɑ ŋɑ do irii Lɑfɛ̃ɛ do inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ. Í sĩɑ i mɑ̀ bɛɛrɛi inɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 domi í mɑɑi iku si icɛi Kirisi. Í tɑ hundeɛ í nɑɑò sobi iyi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i kù bɑ fɑyɑɛ i nɑɑm wɑ ŋɑ wo.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.