Colossenses 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Ilɑɑɔ̃ í dede ŋɛ hɑi si bɑlɛ do Kirisi ɑjɔ. Nɑ nŋu, i dɛ mii ndii lele bii Kirisi wɑ bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mii ndii lele ŋɑi í sĩɑ i yɑ mɑɑ lɑsɑbu si ŋɑ. I mɑɑ̀ ce lɑsɑbui mii ndii ilɛ ihɛ̃ ŋɑ,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 domi ì ku si mii ndii ɑndunyɑ ŋɑ, kuwɛɛ titɔ̃ nŋɛ í nɔ wɑ sinɡɑ do Kirisi ɑjɔ bi Ilɑɑɔ̃.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kirisii í jɛ kuwɛɛ nŋɛ do ntɔ, nɔ ɑjɔ iyi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ, do iŋɛi ɑjɔ, nɔ ɑɑ bɑ ikpɛ̃ nŋɛ si ɑmboeɛ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nɑ nŋu, i kpɑ kubii mii ndii ɑndunyɑ iyi wɑ ce icɛ si ŋɛ fei. Mii ndii ɑndunyɑ ŋɑui í jɛ ɑbo kɑɑfe ku sũò, do dɑɑ lɑɑlɔ, do binɛ, do kubi nfe nfe, do kɔdɛɛi mii nkpɔ. Ntɔ ntɔ bii ì wɑɑ ce kɔdɛɛ, mii nkpɔi í yɑ tɔɔ si ɑɡbɛi Ilɑɑɔ̃.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Mii ŋɑu bɛ feii í yɑ fɑ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ ku jirimɑ ideɛ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ bɛɛbɛi ì yɑ tɑko i mɑɑ ce ŋɑ wo wɑɑti iyi ì wɑ si dulum ŋɑu bɛ ŋɑ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ammɑ nsɛi, i nyɔ mii ŋɑu bɛ fei ŋɑ, hɑi idɔɔkɔ̃, do mbɛɛtɛ, do inɔ sɑ̃mi. I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ɑrɑbu wɑlɑkɔ ide ku sisi ku fitɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɛ ŋɑ.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ sɔɑ njɛ ibo ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ì jɔ̀ dɑɑ nwo do dɔ̃ɔnɛɛ tɑ̃ ŋɑ,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 nɔ ì nɛ dɑɑ titɔ̃ ŋɑ. Ì bɑɑ ì jɛ ɑmɑnɛ titɔ̃ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ woo tɑkɑ nwɑ wɑ kpɑɑsi kpɛlɛ kpɛlɛ ku bɑ i jɔɔ nɔ i mɑ̀ɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Bɛɛbɛ mɔi si inɔ nŋɛ inɛ ɡɔ kù jɛ mmu, hɑi dimu mmu ŋɑ hee do Zuifu ŋɑ, hɑi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ce bɑnɡo hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ kù ce fei, hɑi inɛi ilɛɛko ŋɑ do ilu iju dũdũ ŋɑ, hɑi ɑru ŋɑ do hɑi jɛ ɑru ŋɑ. Nŋu ŋɑu bɛ fei Kirisi nŋu ɑkɑ̃i í jɛ fei ndɛɛ nɔ í wɑ si inɛ fei.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nɑ nŋu, si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í bi ŋɛ nɔ í cicɑ ŋɛ ì jɛ tɛɛ ŋɑ, mii iyi í jɔ i mu ŋɑ wee, ɑrɑɑre do jiidɑ ku jɛ do ɑrɑ ku kɑye do dɑɑ didɔ̃ do temuɑ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Í yɑ yɔkɔò njɛ temuɑ ŋɑ nɔ i yɑ kpɑ idei kurɑrɑi njɛ ŋɑ bii ide ɡɔ í lɔ si ɑnini nŋɛ. Si bɛi Kirisi í kpɑ idei kurɑrɑ nŋɛ, iŋɛ mɔ i yɑ ceɑ njɛ bɛɛbɛ ŋɑ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Iyi í re mɔm i bi njɛ ŋɑ. Kubiui ɑ́ jɔ̀ i yɑ mɑɑ ɡbɔsi njɛ jiidɑ jiidɑ ŋɑ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Nɔ i jɔ̀ lɑɑkɑi ku sũ iyi Kirisi í mu nŋɛ ku mɑɑ ce icɛ si idɔ nŋɛ, domi si lɑɑkɑi ku sũu bɛi Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛ i jɛò ɑrɑ ɑkɑ̃ ŋɑ. Nɔ i yɑ mɑɑ sɑɑbuɛ ŋɑ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 I jɔ̀ idei Kirisi ku kɔ̃ mɑm mɑm si idɔ nŋɛ ŋɑ, nɔ ku mu nŋɛ bisi ntɔ ntɔ ku bɑ i kɔ njɛ si cio nɔ i muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Si kookoosu nŋɛ do si kufɔ nŋɛ i ce fei ndɛɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɔ i sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ ŋɑ nɑ sɑɑbuɛ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Iŋɛ inɑɑbo ŋɑ, i sũɑ mɔkɔ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ si bɛi í jɔ inɛ iyi í nɛ ɑnu ɑkɑ̃ do Lɑfɛ̃ɛ ku ce.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Iŋɛ mɔkɔ ŋɑ, i bi ɑbo nŋɛ ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ i ɡɑɑbu si ŋɑ ŋɑ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Iŋɛ ɑmu ŋɑ, i jirimɑ iyeò bɑɑ nŋɛ ŋɑ si ide bɑɑ yoomɑ fei, domi bɛɛbɛi ɑ́ dɔ̃ɑ Lɑfɛ̃ɛ si.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Iŋɛ bɑɑ ŋɑ mɔ, i mɑɑ̀ kɔ̃ idɔi ɑmɑ nŋɛ ŋɑ inɔ nŋɑ ku fɔ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Iŋɛ ɑru ŋɑ, i jirimɑ lɑfɛ̃ɛ nŋɛ ŋɑ si fei ndɛɛ si ɑndunyɑu ihɛ̃, ku mɑɑ̀ jɛ bii ɑ̀ leekĩ ɑ̀ wɑɑ cɔ ŋɛ nŋu ɑkɑ̃. I jirimɑ ŋɑ do inɔ ɑkɑ̃ ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ì mɑ̀ bɛɛrɛi Lɑfɛ̃ɛ ŋɑ, nɔ ku mɑɑ̀ jɛ mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ ɑmɑnɛ ŋɑ si nŋu ɑkɑ̃i ì wɑɑ bi ku ce ŋɑ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Iyi ì wɑɑ ce fei i coo do inɔ ɑkɑ̃ ŋɑ, nɔ ku jɛ bɛi Lɑfɛ̃ɛi ì wɑɑ ceɑ ŋɑ, kù jɛ ɑmɑnɛ ŋɑ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 I mɑ̀ ŋɑ iyi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ sɑ̃ nŋɛ ribɑ nŋɛ ŋɑ, iyi í jɛ tubu iyi í jilɛɑ inɛɛ ŋɑ, domi Kirisii í jɛ Lɑfɛ̃ɛ nŋɛ iyi ì wɑɑ ceɑ icɛ ŋɑ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ammɑ inɛ iyi í yɑ mɑɑ ce lɑɑlɔ, ɑ́ yɛ ribɑɛ si bɛi lɑɑlɔ kuceɛ í to, domi Ilɑɑɔ̃ ci yɑ nyɑ inɛ ɡɔ ikɑ̃.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.