Apocalipse 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Kirisi í sɔ̃m í ni, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Efɛɛzu. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi wɑ mu ɑndɑiyɑ mɛɛje si ɑwɔ njɛɛ, nɔ wɑ nɛ si ɑninii bi ku lesi fitilɑi wurɑ mɛɛje ŋɑu í ni,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ǹ mɑ̀ kuce nŋɛ do icɛ nŋɛ do temuɑ iyi ì nɛ ŋɑ. Ǹ mɑ̀ iyi i kɑɑ yɔkɔ i temuɑ do inɛ lɑɑlɔ ŋɑ. Nɔ ì cɔ lɑɑkɑi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kpe ɑrɑ nŋɑ woo bɛ ɑmmɑ ɑ kù jɛ woo bɛ ŋɑ, nɔ ì nyisi iyi woo sɔ ibo ŋɑi.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ì wɑɑ temuɑ ŋɑ, nɔ ì yɛ ijuukpɑ̃ nɑ irim ŋɑ, i kù nɔ i kù ɡbɛɛji ŋɑ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ammɑ iyi ǹ yɛ si ŋɛ wee, i kù bim bɛi tɑko mɑ́ ŋɑ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Nɑ nŋu, i ye ɡiɡi hɑi hee bii ì cuku wɑ ŋɑ, nɔ i kpɑɑsi idɔ i ce bɛi ì sintiò wɑ ŋɑ. Bii i kù kpɑɑsi idɔ ŋɑ, ɑn nɑ n so bi ku lesi fitilɑ nŋɛ hɑi si ɑɡbɛɛ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Do nŋu fei, ì nɛ mii ɑkɑ̃ iyi í sĩɑ ŋɑ. Ì cé kookoosui inɛi Nikolɑiti ŋɑ bɛi ɑmu tɑkɑm ǹ cóo.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei. Inɛ iyi í jɛ iɡũ, ɑn jɔ̀ ku jɛ isoi jĩi ndii kuwɛɛ iyi í wɑ lelei Aɔ̃.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Kirisi í ni mɑ́, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Simiinu. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi í jɛ sinte do iri ku kpɑ, iyi í tɑko í ku wo nɔ í dede mɑ́ si kuwɛɛ í ni,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ǹ mɑ̀ ijuukpɑ̃ nŋɛ, nɔ ǹ mɑ̀ ɑre ku jɛ nŋɛ. Do nŋu fei, ì jɛ ilu ɑmɑni ŋɑ. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kpe ɑrɑ nŋɑ Zuifu ɑmmɑ ɑ kù jɛ Juifu ŋɑ, ǹ mɑ̀ lɑɑlɔ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ mɑ ŋɛ. Inɛ ŋɑu inɛi iɡbɛi Seetɑm ŋɑi ɑ̀ jɛ.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 I mɑɑ̀ ce njo nɑ ijuukpɑ̃ iyi wɑ nɑɑ si ŋɛ. Seetɑm ɑ́ jɔ̀ ɑ dɑsi inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ piisɔ̃ɔ ku cɔ lɑɑkɑi nŋɛ. Aɑ yɛ wɑhɑlɑ hee ɑjɔ mɛɛwɑ ŋɑ. Ammɑ i jɔ̀ i leekĩ dim dim hee i koo i kuò ŋɑ. Bii ì ce bɛɛbɛ ŋɑ ɑn mu nŋɛ kuwɛɛ ku jɛ ribɑ nŋɛ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei. Inɛ iyi í jɛ iɡũ, iku minjisiɑu kɑɑ ceɑɑ nkɑ̃mɑ.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Kirisi í ni mɑ, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Pɛɛɡɑmu. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi wɑ mu tɑɑkubɑ ilu ɑndɛ didɔ̃ minjiu í ni,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ǹ mɑ̀ bii ì wɑ ŋɑ, Seetɑm nii wɑ jɛ bommɑɛ do ɡbuɡbɑ̃. Do nŋu fei, ì wɑɑ jirimɑ irim ŋɑ, nɔ i kù fũsi nɑɑnɛ iyi ì dɑsim ɑwɔ ŋɑ, bɑɑ wɑɑti iyi ɑ̀ kpɑ Antipɑsi, ilu nɑɑnɛ woo jɛ sɛɛdɑm bi tu ŋɛ bi ku wɑi Seetɑm bɛ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ammɑ mii iyi ǹ yɛ si ŋɛ wee. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ si inɔ nŋɛ iyi ɑ̀ wɑɑ too si ikɔi Bɑlɑmu. Bɑlɑmu í tɑko í sɔ̃ Bɑlɑki bɛi ɑ́ ce ku dɑsi inɛi Izirɛli ŋɑ kurɑrɑ ku bɑ ɑ ŋɔ iŋɑ iyi ɑ̀ ceɑò iwɛ̃ ŋɑ kuwee, nɔ ɑ sũò ɑbo kɑɑfe ŋɑ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Bɛɛbɛ mɔi, inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ inɔ nŋɛ iyi ɑ̀ wɑɑ too si ikɔi inɛi Nikolɑiti ŋɑ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Nɑ nŋu, i kpɑɑsi idɔ ŋɑ. Bii kù jɛ bɛɛbɛ, ɑn nɑɑ si ŋɛ bii í kɔ̃ɔsi nɔ n ce iɡũ do inɛ ŋɑu do tɑɑkubɑ iyi wɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛm.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei. Inɛ iyi í jɛ iɡũ, nŋui ɑn muɑ mɑnɑ iyi wɑ mɑnji wo. Nɔ n muɑɑ kutɑ fũfũ si bii ɑ̀ kɔ iri titɔ̃ɛ iyi inɛ ɡɔ kù mɑ̀ bii kù jɛ nŋu iyi ǹ muɑ.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Kirisi í ni mɑ́, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Tiɑtii. Kɔɑɑ i ni, Amɑi Ilɑɑɔ̃ iyi ijuɛ í yɛ bɛi ɑmɛi inɑ, nɔ isɛɛ wɑ dɑɑnɑ bɛi isɔ dɑnyɑ iyi ɑ̀ yɔ si inɑ ɑ̀ wiɛ í ni,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ǹ mɑ̀ kuce nŋɛ. Nɔ ǹ mɑ̀ kubi nŋɛ, do nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ, do icɛ jiidɑ nŋɛ, do temuɑ nŋɛ. Ǹ mɑ̀ iyi icɛi nsɛi nŋɛ í re ti tɑko.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ammɑ mii iyi ǹ yɛ si ŋɛ wee. Ì wɑɑ temuɑò ɑbo iyi ɑ̀ yɑ kpe Zezɑbɛli ŋɑ, nŋu iyi wɑ kpe ɑrɑɛ wɑlii, nɔ ì jɔ̀ wɑ wɑ inyii itĩi woo ce icɛm ŋɑ do ikɔɛ ku bɑ ɑ yɑ mɑɑ sũò ɑbo kɑɑfe ŋɑ nɔ ɑ yɑ mɑɑ ŋɔ iŋɑ iyi ɑ̀ ceɑò iwɛ̃ ŋɑ kuwee.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ǹ muɑɑ wɑɑti ku kpɑɑsi idɔɛ, ɑmmɑ kù bi ku jɔ̀ kuce lɑɑlɔɛ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nɑ ŋɔi í ce ɑn jɔ̀ ku sũò bɔ̃ɔ. Inɛmɔkɔ ŋɑ mɔ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ ce sɑkɑrɑ do nŋu, ɑn dɑsi ŋɑ ijuukpɑ̃ nlɑ nlɑ, bii kù jɛ ɑ̀ kpɑɑsi idɔ ɑ̀ jɔ̀ kuce lɑɑlɔ nŋɑ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Si ɑnyiɛ ɑn kpɑ ɑmɑɛ ŋɑ. Wɑɑti bɛɛbɛ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei ɑɑ mɑ̀ iyi ǹ mɑ̀ idɔi inɛ ŋɑ do lɑsɑbu nŋɑ. An sɑ̃ɑ inɛ fei si bɛi kookoosuɛ í to.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ammɑ iŋɛ iyi ì ɡbe si ilui Tiɑtii, iŋɛ iyi i ù too si ikɔ lɑɑlɔu ŋɑ nɔ i kù mɑ̀ mii iyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ kpe ɑsii nlɑi Seetɑm, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, n kɑɑ n kɑ̃ nŋɛ ɑso ɡɔ mɑ́.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ammɑ iyi ì nɛ ŋɑ, i muu dim dim ŋɑ hee n koo n toò wɑ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Inɛ iyi wɑ ce iyi ǹ bi hee í jɛò iɡũ hee kɔɔ, nŋui ɑn muɑ yiiko iyi ɑmu tɑkɑm n ɡbɑ hɑi bi Bɑɑm. An muɑɑ yiikou si ɑntɑi dimi fei ku mɑɑ ɡbɑ̃ ŋɑ do ɡoloi isɔ ku cɑ̃ ŋɑ ku lɛɡɛ ŋɑ bɛi cɑkɑ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Nɔ ɑn muɑɑ ɑndɑiyɑi ɑmɛɛjuumɑ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.