2 Tessalonicenses 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyi í ɡbe, iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i ce nwɑ kutɔɔ ŋɑ ku bɑ idei Lɑfɛ̃ɛu ku fɑnɡɑɑ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ nɔ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛɛ, si bɛi i ce si ɑnini nŋɛ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 I ce kutɔɔ ŋɑ ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku nyɑ wɑ hɑi si ɑwɔi ɑmɑnɛ lɑɑlɔ hɑi nɛ iri ŋɑu, domi kù jɛ inɛ feii wɑ dɑsi ideu nɑɑnɛ.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ammɑ Lɑfɛ̃ɛ ilu nɑɑnɛi. Á mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃ nɔ ku deɡbe ŋɛ nɑ irii Seetɑm, inɛ lɑɑlɔu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Lɑfɛ̃ɛ í jɔ̀ ɑ̀ dɑsi ŋɛ nɑɑnɛ. À mɑ̀ iyi mii iyi ɑ̀ jilɛ nŋɛu ì wɑɑ coo ŋɑ, nɔ bɛɛbɛi ɑɑ ce i mɑɑ koo ŋɑ.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nɔ Lɑfɛ̃ɛ ku jɔ̀ kubii Ilɑɑɔ̃ ku kɔ̃ɔsi si idɔ nŋɛ do temuɑ iyi Kirisi tɑkɑɛ wɑ mu nwɑ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, ɑ̀ wɑɑ tɔɔ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, i jĩò kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ bɑɑ yoomɑ fei iyi ɑ̀ jɛ ilu ikɑ ŋɑ nɔ ɑ kù wɑɑ too si kukɔsi iyi ɑ̀ nɑ ŋɛu.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ ŋɑ iyi í sĩɑ i sìsì dɑɑ nwɑ ŋɑ. Í sĩɑ i sisi dɑɑ nwɑ ŋɑ domi ɑ kù jɛ kuwɛɛ nwɑ si ɑnini nŋɛ do ikɑ.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 A kù jɔ̀ inɛ ɡɔ ku wo wɑ nfe nfe hɑi sɑ̃ fiɑ, ɑmmɑ ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ ce icɛi ntɔ ntɔ ɑlɛò dɑɑkɔ hee kɑ ɡbɛɛji ku bɑ kɑ mɑɑ̀ jɛ ɑsoi inɛ ɡɔ.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kù jɛ ɑ ni ɑ kù nɛ kpɑ̃ɑɛ, ɑmmɑ ɑ̀ bi ɑwɑ tɑkɑ nwɑ kɑ nyisi ŋɛ yɑɑse jiidɑ iyi iŋɛ mɔ ɑɑ yɔkɔ i sisi,
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 domi bɑɑ wɑɑti iyi ɑ̀ wɑ bi tu ŋɛ ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ ɑ̀ ni, inɛ iyi kù bi icɛ ku ce, kù nɛ ɑ jɔ̀ lɑfɛ̃ɛ ku jɛ.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Wee ɑ̀ ɡbɔ iyi inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ilu ikɑ ŋɑi iyi ɑ kù wɑɑ ce nɡɔɡɔ í ɡbe wɔbiɑ ku ɡũ.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 À wɑɑ sɔ̃ ɑmɑnɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ ɑ tɔɔ ŋɑ suuru nɑ irii Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi, ɑ yɑ ce icɛ ku bɑ ɑ wo ɑrɑ nŋɑ.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ammɑ iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ ɡbɛɛji do jiidɑ ku ce.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Inɛ iyi í kɔ ku ɡbɔ ide iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu ihɛ̃ i lɑɑkɑɛ ŋɑ nɔ i mɑɑ̀ jɔ̀ nɡɔɡɔ ku kosi ŋɛ do nŋu, ku bɑ ɑnyɔ ku muu.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ammɑ do nŋu fei i mɑɑ̀ ti i dooɑɛ bɛi mbɛɛ, ɑmmɑ i nyisiɛ kpɑ̃ɑ bɛi inɛ nŋɛ.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nɔ Lɑfɛ̃ɛ, nŋu iyi í jɛ icui lɑɑkɑi ku sũ, ku mu nŋɛ lɑɑkɑi ku sũ wɑɑti kɑ̃mɑ fei si mii iyi í bɑ ŋɛ fei. Lɑfɛ̃ɛ kú wɛɛ do iŋɛ fei.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Amui Pɔlu, ǹ ce ŋɛ fɔɔ. Fɔɔu ihɛ̃, do ɑwɔi ɑmu tɑkɑm nii ǹ kɔɔò. Nŋui í jɛ sɛɛdɑm si tiɑm ŋɑ fei. Kukɔm nii mbɛ.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nɔ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi kú wɛɛ do iŋɛ fei.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.