2 Tessalonicenses 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iyi í ɡbe, iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i ce nwɑ kutɔɔ ŋɑ ku bɑ idei Lɑfɛ̃ɛu ku fɑnɡɑɑ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ nɔ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛɛ, si bɛi i ce si ɑnini nŋɛ.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 I ce kutɔɔ ŋɑ ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku nyɑ wɑ hɑi si ɑwɔi ɑmɑnɛ lɑɑlɔ hɑi nɛ iri ŋɑu, domi kù jɛ inɛ feii wɑ dɑsi ideu nɑɑnɛ.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ammɑ Lɑfɛ̃ɛ ilu nɑɑnɛi. Á mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃ nɔ ku deɡbe ŋɛ nɑ irii Seetɑm, inɛ lɑɑlɔu.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Lɑfɛ̃ɛ í jɔ̀ ɑ̀ dɑsi ŋɛ nɑɑnɛ. À mɑ̀ iyi mii iyi ɑ̀ jilɛ nŋɛu ì wɑɑ coo ŋɑ, nɔ bɛɛbɛi ɑɑ ce i mɑɑ koo ŋɑ.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Nɔ Lɑfɛ̃ɛ ku jɔ̀ kubii Ilɑɑɔ̃ ku kɔ̃ɔsi si idɔ nŋɛ do temuɑ iyi Kirisi tɑkɑɛ wɑ mu nwɑ.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, ɑ̀ wɑɑ tɔɔ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, i jĩò kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ bɑɑ yoomɑ fei iyi ɑ̀ jɛ ilu ikɑ ŋɑ nɔ ɑ kù wɑɑ too si kukɔsi iyi ɑ̀ nɑ ŋɛu.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ ŋɑ iyi í sĩɑ i sìsì dɑɑ nwɑ ŋɑ. Í sĩɑ i sisi dɑɑ nwɑ ŋɑ domi ɑ kù jɛ kuwɛɛ nwɑ si ɑnini nŋɛ do ikɑ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 A kù jɔ̀ inɛ ɡɔ ku wo wɑ nfe nfe hɑi sɑ̃ fiɑ, ɑmmɑ ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ ce icɛi ntɔ ntɔ ɑlɛò dɑɑkɔ hee kɑ ɡbɛɛji ku bɑ kɑ mɑɑ̀ jɛ ɑsoi inɛ ɡɔ.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Kù jɛ ɑ ni ɑ kù nɛ kpɑ̃ɑɛ, ɑmmɑ ɑ̀ bi ɑwɑ tɑkɑ nwɑ kɑ nyisi ŋɛ yɑɑse jiidɑ iyi iŋɛ mɔ ɑɑ yɔkɔ i sisi,
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 domi bɑɑ wɑɑti iyi ɑ̀ wɑ bi tu ŋɛ ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ ɑ̀ ni, inɛ iyi kù bi icɛ ku ce, kù nɛ ɑ jɔ̀ lɑfɛ̃ɛ ku jɛ.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Wee ɑ̀ ɡbɔ iyi inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ilu ikɑ ŋɑi iyi ɑ kù wɑɑ ce nɡɔɡɔ í ɡbe wɔbiɑ ku ɡũ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 À wɑɑ sɔ̃ ɑmɑnɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ ɑ tɔɔ ŋɑ suuru nɑ irii Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi, ɑ yɑ ce icɛ ku bɑ ɑ wo ɑrɑ nŋɑ.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ammɑ iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ ɡbɛɛji do jiidɑ ku ce.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Inɛ iyi í kɔ ku ɡbɔ ide iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu ihɛ̃ i lɑɑkɑɛ ŋɑ nɔ i mɑɑ̀ jɔ̀ nɡɔɡɔ ku kosi ŋɛ do nŋu, ku bɑ ɑnyɔ ku muu.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ammɑ do nŋu fei i mɑɑ̀ ti i dooɑɛ bɛi mbɛɛ, ɑmmɑ i nyisiɛ kpɑ̃ɑ bɛi inɛ nŋɛ.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nɔ Lɑfɛ̃ɛ, nŋu iyi í jɛ icui lɑɑkɑi ku sũ, ku mu nŋɛ lɑɑkɑi ku sũ wɑɑti kɑ̃mɑ fei si mii iyi í bɑ ŋɛ fei. Lɑfɛ̃ɛ kú wɛɛ do iŋɛ fei.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Amui Pɔlu, ǹ ce ŋɛ fɔɔ. Fɔɔu ihɛ̃, do ɑwɔi ɑmu tɑkɑm nii ǹ kɔɔò. Nŋui í jɛ sɛɛdɑm si tiɑm ŋɑ fei. Kukɔm nii mbɛ.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nɔ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi kú wɛɛ do iŋɛ fei.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.