2 Pedro 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amui Simɔɔ Piɛɛ ɑmɑɑcɛ woo bɛi Jesu Kirisi. Ǹ kɔ nŋɛ tiɑu ihɛ̃i, iŋɛ iyi Jesu Kirisi, nŋu iyi í jɛ Ilɑɑɔ̃ woo fɑɑbɑ nwɑ, í jɔ̀ ì dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ nɑ dee dee ku jɛɛ. Nɑɑnɛ iyi ì dɑsi ŋɑu í nɛ bɛɛrɛ bɛi ti ɑwɑ mɔ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ ku kɔ̃ɔ nŋɛ si, si nɑ iyi í jɔ̀ ì mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ do Jesu Lɑfɛ̃ɛ nwɑ ŋɑ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Yiikoi Ilɑɑɔ̃ í mu nwɑ bukɑɑtɑi mii iyi ɑ̀ bi fei ku bɑ kuwɛɛ nwɑ do kutɔɔ nwɑ ku mɑɑ bɔ wɑju. Nɔ í ce bɛɛbɛi si bɛi í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ɑ, nŋu iyi í kpe wɑ kɑ bɑ ikpɛ̃ si ɑmboeɛ do si jiidɑ ku jɛɛ.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Bɛɛbɛi í ce nwɑ kuwɑ̃ nlɑ nlɑ ilu bɛɛrɛ ŋɑ. Kuwɑ̃ ŋɑu ɑɑ jɔ̀ i yɛ bɛi nŋu tɑkɑɛ í yɛ nɔ i sɑɑ kuce lɑɑlɔ sɑ̃mi ŋɑ iyi í wɑ si ɑndunyɑ nɑ binɛ.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Nɑ nŋu, i ce kookɑɑi i kɔ̃ɔsi isɛɛnɛ jiidɑ si nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ, nɔ si isɛɛnɛ jiidɑ i kɔ̃ɔsi kumɑ̀,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 nɔ si kumɑ̀ i kɔ̃ɔsi ɡɑyɑ, nɔ si ɡɑyɑ i kɔ̃ɔsi temuɑ, nɔ si temuɑ i kɔ̃ɔsi bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑ̀,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 nɔ si bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑ̀ i kɔ̃ɔsi jiidɑ ku ceɑ njɛ, nɔ si jiidɑ ku ceɑ njɛ i kɔ̃ɔsi kubi.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Bii mii ŋɑu bɛ ɑ̀ wɑ si ŋɛ nɔ wɑ kɔ̃ɔsi, ɑɑ jɔ̀ i yɑ mɑɑ ce kookɑɑi si icɛ nŋɛ, nɔ icɛ nŋɛu ku nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni ku bɑ i mɑ̀ Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ŋɑ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ammɑ inɛ iyi kù nɛ mii ŋɑu bɛ í yɛi bɛi fɛɛju, wɑlɑkɔ bɛi inɛ iyi ijuɛ kù wɑɑ dɔ̃, nɔ kɑɑ yɛ ilu ku jĩ. Nɔ í ɡbɛjɛ iyi nŋu í mɑ́ hɑi si dulum dii tɑkoɛ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, i kɔ̃ɔsi himmɑ ku bɑ i mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ iyi Ilɑɑɔ̃i í kpe ŋɛ nɔ í cicɑ ŋɛ, domi bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ, i kɑɑ dɑsi dulum ɑjɔ kɑ̃mɑ ŋɑ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Bɛɛbɛi ɑɑ jɔ̀ i lɔ do bɛɛrɛ ŋɑ si bommɑ hɑi tɑ̃i Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ nwɑ Jesu Kirisi.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nɑ ŋɔi í ce n kɑɑ n ɡbɛɛjiò ku ye ŋɛ ɡiɡii mii ŋɑu ihɛ̃, bɑɑ do iyi ì mɑ̀ɑ tɑ̃ ŋɑ, nɔ ì wɑɑ leekĩ dim dim si ntɔ iyi ì wɑɑ mu nsɛiu ihɛ̃ ŋɑ.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ntɔ ntɔ, wɑɑti iyi ǹ wɛɛ si hunde, ǹ nɛ n yɑ n mɑɑ n ye ŋɛ ɡiɡii ku bɑ i yɑ mɑɑ wɔ njoo si ŋɑ.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ mɑ̀ iyi kɑɑ kpɛ mɑ́ ɑn jɔ̀ ɑrɑu ihɛ̃, si bɛi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi í sɔ̃m.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 An ce kookɑɑi n sɔ̃ ŋɛ yɑɑseɛ ku bɑ i yɔkɔ i ye ɡiɡii mii ŋɑu do ɑjɔ fei ŋɑ si ɑnyii ikum.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Do ntɔ, ɑ kù wɑɑ too si ɑrɑ́ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ kpɑ do bisi nŋɑ, si wɑɑti iyi ɑ̀ jɔ̀ ì mɑ̀ ɡbuɡbɑ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ŋɑ do kunyiɛ wɑ. Ammɑ ɑwɑ tɑkɑ nwɑ mɔ ɑ̀ yɛ kulɑɛ do iju nwɑ
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 nɔ ɑ̀ ɡbɔ imui Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ wɑɑti iyi í fɔ hɑi lele í ni, inɛ ihɛ̃i í jɛ ɑmɑ ɑkɑ̃m iyi ǹ bi jiidɑ, siɛi inɔ didɔ̃m fei í yɑ wɑ. Wɑɑti nŋu Ilɑɑɔ̃, ilu ɑmboe nlɑ nlɑ, í nyisi bɛɛrɛi Kirisiu do ɑmboeɛ.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Si ɑnyiɛ, ɑ̀ nyi ɑ̀ ɡbɔ imui Ilɑɑɔ̃ wɑ mɑ́ hɑi lele si wɑɑti iyi ɑwɑò ŋɑ ɑ̀ wɑ si ɑntɑi ɡeete kumɑ́u.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Bɛɛbɛ mɔi nɑɑnɛ nwɑ í kɔ̃ɔsi si idei wɑlii ŋɑu. I jɔ̀ i de siɛ itĩ ŋɑ, domi í yɛi bɛi fitilɑ iyi wɑ mɑ́ inyɑ si ilu kuku hee iju koo mɑ́ò nɔ Jesu, nŋu iyi í yɛ bɛi ɑndɑiyɑi dɑɑkɔ, ku mɑ́ inyɑ si idɔ nŋɛ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Sinte, i jɔ̀ i mɑ̀ iyi ihɛ̃ ŋɑ, iyi idei wɑlii ɡɔ kù wɛɛ si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ iyi inɛ ɡɔ ɑ́ tusɛ ndɛɛ bɛi í bi,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 domi idei wɑlii ɡɔ kù wɛɛ iyi inɛ ɡɔ í ce do idɔɔbii nŋu tɑkɑɛ, ɑmmɑ inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ sisi idei Ilɑɑɔ̃i si bɛi Hundeɛ í nyisi ŋɑ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.