1 Tessalonicenses 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, iyi í jɛ idei ɑjɔu do wɑɑti si bii mii ŋɑu bɛ ɑ́ nɑ ku ce, kù jɛ tilɑsii kɑ kɔ nŋɛ.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì wɑɑ mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ iyi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nɑ ku nyi wɑi si ɑjɔ iyi inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ mɑ̀, bɛi woo ce ile ŋɑ ɑ̀ yɑ nɑɑ idũ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Wɑɑti iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni lɑɑkɑi ku sũ í wɛɛ, ziɡiidɑ kù wɛɛ mɑ́, bɛ ɡbɑkɑ̃ iri ku kpɑi ɑndunyɑ ɑ́ boe ŋɑ, bɛi ɑrɑ kuro í yɑ bɑ bɑ̃ɑsĩ. A kɑɑ bɑ bii ɑɑ sɑ ɑ bɔ mɑ́.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ammɑ iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i kù wɑ si ilu kuku ŋɑ hee ɑjɔu ku zɑmbɑ ŋɛ bɛi kunɑɑi ile.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Iŋɛ fei ì jɛ inɛi inyɑ kumɑ́ ŋɑ do inɛi dɑsɑ̃ ŋɑ. A kù jɛ inɛi idũ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si ilu kuku.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nɑ nŋu, kɑ mɑɑ̀ sĩ njoo bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe, ɑmmɑ í sĩɑ kɑ wɔ njoo kɑ mɑɑ ceò lɑɑkɑii ɑrɑ nwɑ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Idũi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ sĩ njoo, nɔ idũ mɔi woo mɔ ɑtɛ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɔ ɑtɛ̃ ku mɑɑ kpɑ ŋɑ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ammɑ ɑwɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛi dɑsɑ̃ ŋɑ, í sĩɑ kɑ yɑ ce lɑɑkɑii ɑrɑ nwɑ. Kɑ jɔ̀ nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi ku deɡbe wɑ bɛi ibɔi iɡũ, nɔ kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ ku cɔ ku jɛ nwɑ bɛi fulɑi isɔ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ntɔ ntɔ, Ilɑɑɔ̃ kù kpe wɑ kɑ nɑɑ kɑ yɛ idɔɔkɔ̃ɛ, ɑmmɑ ku bɑ kɑ bɑ fɑɑbɑ do sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nŋui í ku nɑ iri nwɑ ku bɑ bii ɑ̀ wɛɛ si hunde si wɑɑti iyi ɑ́ nyi wɑ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ nɔ ɑ̀ ku mɔi, kɑ wɛɛ do nŋu ɑjɔ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nɑ nŋu, i yɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ nɔ i yɑ mɑɑ sobi njɛ ku bɑ i lɑ si nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ, si bɛi ì wɑɑ ce tɑ̃ ŋɑ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, ɑ̀ wɑɑ tɔɔ ŋɛ i yɑ jirimɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce icɛ ntɔ ntɔ si inɔ nŋɛ, inɛ ŋɑ iyi Lɑfɛ̃ɛ í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ ɡbɑ̃ ŋɛ nɔ ɑ̀ wɑɑ nyisi ŋɛ kpɑ̃ɑ.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 I jɔ̀ i nɛ kubi nŋɑ jiidɑ nɔ i mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ ŋɑ nɑ irii icɛ nŋɑ. I yɑ jɔ̀ i wɛɛò lɑɑkɑi ku sũ iŋɛ duusɔ̃ɔ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 À wɑɑ tɔɔ ŋɛ iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i sɔ̃ ilu ikɑ ŋɑ ɑ ce lɑɑkɑi. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɔnɡɔ munyɑ, i mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃. I sobi hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ. I temuɑ do inɛ fei ŋɑ.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 I ce lɑɑkɑi ŋɑ i mɑɑ̀ jɔ̀ inɛ ɡɔ ku sɑ̃ɑ kpɑɑsiɛ lɑɑlɔ, ɑmmɑ i hɑnyɑ i ceɑ njɛ jiidɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 I jɔ̀ i yɑ nɛ inɔ didɔ̃ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ŋɑ.
16 Estejam sempre alegres.
17 I ce kutɔɔ hɑi nɛ kɔɔ ŋɑ.
17 Orem sem cessar.
18 Bɛi í jɛò fei i sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Bɛɛbɛi Ilɑɑɔ̃ í bi i ce ŋɑ si kuwɛɛ nŋɛ do Jesu Kirisi.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 I mɑɑ̀ ɡɑnji Hundei Ilɑɑɔ̃ ku ce icɛ si ŋɛ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 I mɑɑ̀ dondɑ ɑmuɑi wɑlii ku ce ŋɑ.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ammɑ i jɔ̀ i wũɑ mii fei ŋɑ nɔ i mu iyi í sĩɑ ŋɑ.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 I mu ɑrɑ nŋɛ si kpɑ̃ɑi lɑɑlɔ fei ŋɑ.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nɔ Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ, nŋu iyi í jɛ icui lɑɑkɑi ku sũ, ku nyɑ ŋɛ i jɛ titɛɛ mɑm mɑm ŋɑ, nɔ ku deɡbe hunde nŋɛ do lɑɑkɑi nŋɛ do ɑrɑ nŋɛ, tɑɑle ɡɔ ku mɑɑ̀ wɑ si, hee ku tóò ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ɑ́ nyi wɑ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í kpe ŋɛu, í nɛ nɑɑnɛ, ɑ́ nɔ ku ce fei ndɛɛ.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i ce nwɑ kutɔɔ ŋɑ.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 I ce inɛ nwɑ ŋɑ fei fɔɔ do kubi ŋɑ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ, i cioɑ inɛ nwɑ ŋɑ fei tiɑu ihɛ̃.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nɔ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ku wɑ si ŋɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.