1 Tessalonicenses 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC
1 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, iyi í jɛ idei ɑjɔu do wɑɑti si bii mii ŋɑu bɛ ɑ́ nɑ ku ce, kù jɛ tilɑsii kɑ kɔ nŋɛ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì wɑɑ mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ iyi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nɑ ku nyi wɑi si ɑjɔ iyi inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ mɑ̀, bɛi woo ce ile ŋɑ ɑ̀ yɑ nɑɑ idũ.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Wɑɑti iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni lɑɑkɑi ku sũ í wɛɛ, ziɡiidɑ kù wɛɛ mɑ́, bɛ ɡbɑkɑ̃ iri ku kpɑi ɑndunyɑ ɑ́ boe ŋɑ, bɛi ɑrɑ kuro í yɑ bɑ bɑ̃ɑsĩ. A kɑɑ bɑ bii ɑɑ sɑ ɑ bɔ mɑ́.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ammɑ iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i kù wɑ si ilu kuku ŋɑ hee ɑjɔu ku zɑmbɑ ŋɛ bɛi kunɑɑi ile.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Iŋɛ fei ì jɛ inɛi inyɑ kumɑ́ ŋɑ do inɛi dɑsɑ̃ ŋɑ. A kù jɛ inɛi idũ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si ilu kuku.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nɑ nŋu, kɑ mɑɑ̀ sĩ njoo bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe, ɑmmɑ í sĩɑ kɑ wɔ njoo kɑ mɑɑ ceò lɑɑkɑii ɑrɑ nwɑ.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Idũi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ sĩ njoo, nɔ idũ mɔi woo mɔ ɑtɛ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɔ ɑtɛ̃ ku mɑɑ kpɑ ŋɑ.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Ammɑ ɑwɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛi dɑsɑ̃ ŋɑ, í sĩɑ kɑ yɑ ce lɑɑkɑii ɑrɑ nwɑ. Kɑ jɔ̀ nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi ku deɡbe wɑ bɛi ibɔi iɡũ, nɔ kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ ku cɔ ku jɛ nwɑ bɛi fulɑi isɔ.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Ntɔ ntɔ, Ilɑɑɔ̃ kù kpe wɑ kɑ nɑɑ kɑ yɛ idɔɔkɔ̃ɛ, ɑmmɑ ku bɑ kɑ bɑ fɑɑbɑ do sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nŋui í ku nɑ iri nwɑ ku bɑ bii ɑ̀ wɛɛ si hunde si wɑɑti iyi ɑ́ nyi wɑ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ nɔ ɑ̀ ku mɔi, kɑ wɛɛ do nŋu ɑjɔ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nɑ nŋu, i yɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ nɔ i yɑ mɑɑ sobi njɛ ku bɑ i lɑ si nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ, si bɛi ì wɑɑ ce tɑ̃ ŋɑ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, ɑ̀ wɑɑ tɔɔ ŋɛ i yɑ jirimɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce icɛ ntɔ ntɔ si inɔ nŋɛ, inɛ ŋɑ iyi Lɑfɛ̃ɛ í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ ɡbɑ̃ ŋɛ nɔ ɑ̀ wɑɑ nyisi ŋɛ kpɑ̃ɑ.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 I jɔ̀ i nɛ kubi nŋɑ jiidɑ nɔ i mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ ŋɑ nɑ irii icɛ nŋɑ. I yɑ jɔ̀ i wɛɛò lɑɑkɑi ku sũ iŋɛ duusɔ̃ɔ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 À wɑɑ tɔɔ ŋɛ iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i sɔ̃ ilu ikɑ ŋɑ ɑ ce lɑɑkɑi. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɔnɡɔ munyɑ, i mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃. I sobi hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ. I temuɑ do inɛ fei ŋɑ.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 I ce lɑɑkɑi ŋɑ i mɑɑ̀ jɔ̀ inɛ ɡɔ ku sɑ̃ɑ kpɑɑsiɛ lɑɑlɔ, ɑmmɑ i hɑnyɑ i ceɑ njɛ jiidɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 I jɔ̀ i yɑ nɛ inɔ didɔ̃ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ŋɑ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 I ce kutɔɔ hɑi nɛ kɔɔ ŋɑ.
17 Orai sem cessar.
18 Bɛi í jɛò fei i sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Bɛɛbɛi Ilɑɑɔ̃ í bi i ce ŋɑ si kuwɛɛ nŋɛ do Jesu Kirisi.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 I mɑɑ̀ ɡɑnji Hundei Ilɑɑɔ̃ ku ce icɛ si ŋɛ.
19 Não extingais o Espírito.
20 I mɑɑ̀ dondɑ ɑmuɑi wɑlii ku ce ŋɑ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ammɑ i jɔ̀ i wũɑ mii fei ŋɑ nɔ i mu iyi í sĩɑ ŋɑ.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 I mu ɑrɑ nŋɛ si kpɑ̃ɑi lɑɑlɔ fei ŋɑ.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Nɔ Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ, nŋu iyi í jɛ icui lɑɑkɑi ku sũ, ku nyɑ ŋɛ i jɛ titɛɛ mɑm mɑm ŋɑ, nɔ ku deɡbe hunde nŋɛ do lɑɑkɑi nŋɛ do ɑrɑ nŋɛ, tɑɑle ɡɔ ku mɑɑ̀ wɑ si, hee ku tóò ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ɑ́ nyi wɑ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í kpe ŋɛu, í nɛ nɑɑnɛ, ɑ́ nɔ ku ce fei ndɛɛ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i ce nwɑ kutɔɔ ŋɑ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 I ce inɛ nwɑ ŋɑ fei fɔɔ do kubi ŋɑ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ, i cioɑ inɛ nwɑ ŋɑ fei tiɑu ihɛ̃.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nɔ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ku wɑ si ŋɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.