1 Coríntios 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amui Pɔlu, ɑmu iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe si idɔɔbiɛ ǹ jɛ woo bɛi Jesu Kirisi. Amu do Sɔsitɛni kpɑɑsi nwɑu
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ɑ̀ wɑɑ ce ŋɛ fɔɔ, iŋɛ inɛi iɡbɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ iyi ì wɑ ilui Kɔrɛnti ŋɑ. À wɑɑ ce ŋɛ fɔɔ, iŋɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe ì jɛ tɛɛ ŋɑ, iŋɛ iyi í cicɑ í jilɛ i mɑɑ nɛ ɑnu ɑkɑ̃ do Jesu Kirisi ŋɑ. À ce iŋɛ fei fɔɔ hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛ bɑɑ yoomɑ fei, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ do irii Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, nŋu iyi í jɛ Lɑfɛ̃ɛi ɑwɑ fei.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ilɑɑɔ̃ bɑɑ nwɑ do Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi ɑ mu nŋɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Wɑɑti kɑ̃mɑ fei ǹ yɑ n mɑɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃i nɑ iri nŋɛ si nɑ iyi í jɔ̀ í mu nŋɛ didɔ̃ɛ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ iyi ì ce do Jesu Kirisi ŋɑ.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ntɔ ntɔ, ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ iyi ì ce do Jesu Kirisi ŋɑ nŋui í jɔ̀ ì bɑ ɑmuɑ bɑɑ yoomɑ fei ì jɛò ilu ɑmɑni ŋɑ si idei Ilɑɑɔ̃ ku fɔ do ku mɑ̀.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Idei Kirisi iyi ɑ̀ wɑɑzo nŋɛu nŋui ì leekĩ si dim dim ŋɑ hee
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ɑmuɑi Hundei Ilɑɑɔ̃ bɑɑ ɑkɑ̃ kù ɡɑiziɑ ŋɛ, iŋɛ iyi ì wɑɑ deɡbe wɑɑti iyi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jesu Kirisii ɑ́ jɔ̀ i yɑ mɑɑ leekĩ dim dim ŋɑ hee kɔɔ ku bɑ i jɛ hɑi nɛ tɑɑle ŋɑ si ɑjɔ iyi ɑ́ nyi wɑ mɑ́.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ilɑɑɔ̃ ilu nɑɑnɛi, nŋu iyi í kpe ŋɛ i ce ɑnu ɑkɑ̃ ŋɑ do Amɑɛ Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, i ce kookɑɑi i yɑ mɑɑ ɡbɔsi njɛ ŋɑ ku bɑ njɛ ku fɛɛfɛ ku mɑɑ̀ yɑ wɑ si ɑnini nŋɛ. I jɔ̀ i nɛ ɑnu ɑkɑ̃ dee dee ŋɑ, nɔ lɑsɑbu nŋɛ mɔ ku jɛ ɑkɑ̃, do mii iyi ì wɑɑ lele ŋɑ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Iŋɛ inɛm ŋɑ, ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ inɛi nyɑɑnzei Kolosee ŋɑ ɑ̀ sɔ̃m ɑ̀ ni ijɑ í yɑ wɑ si ɑnini nŋɛ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Mii iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛ wee. Ǹ ɡbɔ ɑ̀ ni inɛ ɡɔ í ni ti Pɔlui nŋu í jɛ, inɛ ihɛ̃ mɔ í ni ti Apoloi nŋu í jɛ, nɔ inɛ ihɔ̃ mɔ í ni ti Sefɑɑinŋu í jɛ, nɔ inɛ mmu ɡɔ mɔ í ni ti Kirisii nŋu í jɛ.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ì wɑɑ tɑmɑɑ bɛi ɑɑ kpɛ̃ Kirisi ikɔ bututu ŋɑi? Amu Pɔlu, ɑmu sisi ǹ ku si jĩi nɑ irii dulum du ŋɛ. Kù nɔ kù jɛ do irim nii ɑ̀ dɑsi ŋɛ inyi.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ǹ wɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ do iyi n kù dɑsi inɛ ɡɔ nŋɛ inyi, bii kù jɛ Kirisipu do Gɑyusi.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Bɛɛbɛ mɔi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku ni ɑ̀ dɑsi ŋɛ inyi do irim.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ammɑ ntɔi, ǹ dɑsi inɛi kpɑsɛ̃i Setefɑni ŋɑ mɔ inyi. To, ɑŋɑ bɑɑsi n kù mɑ̀ mɑ̀ ǹ dɑsi inɛ ɡɔ inyi mɑ́.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 N kù dɑsi inɛ nkpɔ inyi si nɑ iyi í jɔ̀ kù jɛ nɑ nŋui Kirisi í bɛm wɑ. Í bɛm wɑi n nɑ n sisi lɑɑbɑɑu jiidɑu. Lɑɑbɑɑu jiidɑu, kù jɛ do ɡɛlɛ didɔ̃i ǹ wɑ n sisiɛ, ku bɑ ikui Kirisi si ɑntɑi jĩi ku ɡɑɑuu ku mɑɑ̀ ce nfe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ntɔ ntɔ, idei ikui Kirisi si ɑntɑi jĩi ku ɡɑɑu í yɛi bɛi ide hɑi nɛ yɑɑse bi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si kpɑ̃ɑi nfe ku ce. Ammɑ bi ɑwɑ iyi ɑ̀ wɑ si kpɑ̃ɑi fɑɑbɑu, ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃i.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Mii iyi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ wee. Í ni,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 To, iwoi ilu bisi í wɑ mɔm. Iwoi woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ í wɑ. Iwoi inɛ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ kpe woo mɑ̀i ɑndunyɑu í wɑ. Ilɑɑɔ̃ í nyisi iyi bisii ɑndunyɑu í yɛi bɛi idei sũmu.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ntɔ ntɔ, inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ kù yɔkɔ ɑ kù mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ do bisii ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ. Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛi í coo bɛɛbɛ. Ammɑ si bisiɛ mii iyi í sĩɑɑ wee. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ ɑ̀ bɑ fɑɑbɑ nɑ idei wɑɑzo iyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cɔ bɛi idei sũmu.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Zuifu ŋɑ mɑɑmɑɑkei ɑ̀ yɑ mɑɑ bee, nɔ Gɛrɛki ŋɑ mɔ bisii ɑ̀ yɑ mɑɑ dɛ.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ammɑ ɑwɑ, wɑɑzoi Kirisi iyi ɑ̀ kpɑkpɑ si ɑntɑi jĩi ku ɡɑɑuui ɑ̀ wɑɑ ce. Ideu bɛi í jɛ bɛi kutɑ bi ku koosɛ bi Zuifu ŋɑ nɔ í jɛ mɑ bɛi idei sũmu bi dimi mmu ŋɑ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ammɑ bi inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe, bɑɑ bii ɑ̀ jɛ Zuifu wɑlɑkɔ dimi mmu ŋɑ, Kirisii í jɛ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ do bisiɛ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kirisii í jɛ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ do bisiɛ bi tu ŋɑ domi idei Ilɑɑɔ̃ iyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cɔ bɛi idei sũmuu í re bisii ɑmɑnɛ ŋɑ, nɔ icɛi Ilɑɑɔ̃ iyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni kù nɛ ɡbuɡbɑ̃u í re ɡbuɡbɑ̃i ɑmɑnɛ ŋɑ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, iŋɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe, i cɔ bɛi ì yɛ ŋɑ. Kù jɛ inɛ nkpɔ nŋɛi í jɛ ilu bisi si kuyɛi ɑmɑnɛ ŋɑ wɑlɑkɔ ilu ɡbuɡbɑ̃ wɑlɑkɔ ilu bɛɛrɛ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í cicɑ mii ŋɑ iyi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cɔ bɛi hɑi nɛ yɑɑse ŋɑ í dɑsiò ilu bisi ŋɑ ɑnyɔ, nɔ í cicɑ mɔnɡɔi ɑndunyɑ ŋɑ í dɑsiò ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ ɑnyɔ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Nɔ Ilɑɑɔ̃ í cicɑ tɑɑkɑ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ dondɑ, iyi ɑ kù jɛ nɡɔɡɔ si ɑndunyɑ í kɑyeò inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ cɔ ɑrɑ nŋɑ bɛi inɛ nlɑ ŋɑ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Í ce bɛɛbɛi ku bɑ inɛ kɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ yɔkɔ ku tɔɔ fufu si wɑjuɛ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ilɑɑɔ̃i í jɔ̀ ì nɛ ɑnu ɑkɑ̃ do Jesu Kirisi ŋɑ. Nɔ Kirisii í jɛ bisii Ilɑɑɔ̃ bi tu wɑ nɑ sɑɑbui ɑnu ɑkɑ̃ nwɑu iyi ɑ̀ ce do nŋu. Kirisii í nyɑ wɑ hɑi si dulum du wɑ. Do sɑɑbuɛi ɑ̀ jɛò dee dee nɔ ɑ̀ jɛò inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Nɑ nŋu, “inɛ iyi wɑ tɔɔ fufu ku tɔɔ nɑ irii Lɑfɛ̃ɛ.” Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.