Apocalipse 2
Akabuu Titɔ̃i Idei Ilaaɔ (MKL) vs ARIB
1 Kirisi í sɔ̃m í ni, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Efɛɛzu. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi wɑ mu ɑndɑiyɑ mɛɛje si ɑwɔ njɛɛ, nɔ wɑ nɛ si ɑninii bi ku lesi fitilɑi wurɑ mɛɛje ŋɑu í ni,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 ǹ mɑ̀ kuce nŋɛ do icɛ nŋɛ do temuɑ iyi ì nɛ ŋɑ. Ǹ mɑ̀ iyi i kɑɑ yɔkɔ i temuɑ do inɛ lɑɑlɔ ŋɑ. Nɔ ì cɔ lɑɑkɑi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kpe ɑrɑ nŋɑ woo bɛ ɑmmɑ ɑ kù jɛ woo bɛ ŋɑ, nɔ ì nyisi iyi woo sɔ ibo ŋɑi.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ì wɑɑ temuɑ ŋɑ, nɔ ì yɛ ijuukpɑ̃ nɑ irim ŋɑ, i kù nɔ i kù ɡbɛɛji ŋɑ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ammɑ iyi ǹ yɛ si ŋɛ wee, i kù bim bɛi tɑko mɑ́ ŋɑ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nɑ nŋu, i ye ɡiɡi hɑi hee bii ì cuku wɑ ŋɑ, nɔ i kpɑɑsi idɔ i ce bɛi ì sintiò wɑ ŋɑ. Bii i kù kpɑɑsi idɔ ŋɑ, ɑn nɑ n so bi ku lesi fitilɑ nŋɛ hɑi si ɑɡbɛɛ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Do nŋu fei, ì nɛ mii ɑkɑ̃ iyi í sĩɑ ŋɑ. Ì cé kookoosui inɛi Nikolɑiti ŋɑ bɛi ɑmu tɑkɑm ǹ cóo.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Kirisi í ni mɑ́, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Simiinu. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi í jɛ sinte do iri ku kpɑ, iyi í tɑko í ku wo nɔ í dede mɑ́ si kuwɛɛ í ni,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 ǹ mɑ̀ ijuukpɑ̃ nŋɛ, nɔ ǹ mɑ̀ ɑre ku jɛ nŋɛ. Do nŋu fei, ì jɛ ilu ɑmɑni ŋɑ. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kpe ɑrɑ nŋɑ Zuifu ɑmmɑ ɑ kù jɛ Juifu ŋɑ, ǹ mɑ̀ lɑɑlɔ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ mɑ ŋɛ. Inɛ ŋɑu inɛi iɡbɛi Seetɑm ŋɑi ɑ̀ jɛ.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 I mɑɑ̀ ce njo nɑ ijuukpɑ̃ iyi wɑ nɑɑ si ŋɛ. Seetɑm ɑ́ jɔ̀ ɑ dɑsi inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ piisɔ̃ɔ ku cɔ lɑɑkɑi nŋɛ. Aɑ yɛ wɑhɑlɑ hee ɑjɔ mɛɛwɑ ŋɑ. Ammɑ i jɔ̀ i leekĩ dim dim hee i koo i kuò ŋɑ. Bii ì ce bɛɛbɛ ŋɑ ɑn mu nŋɛ kuwɛɛ ku jɛ ribɑ nŋɛ.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Kirisi í ni mɑ, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Pɛɛɡɑmu. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi wɑ mu tɑɑkubɑ ilu ɑndɛ didɔ̃ minjiu í ni,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 ǹ mɑ̀ bii ì wɑ ŋɑ, Seetɑm nii wɑ jɛ bommɑɛ do ɡbuɡbɑ̃. Do nŋu fei, ì wɑɑ jirimɑ irim ŋɑ, nɔ i kù fũsi nɑɑnɛ iyi ì dɑsim ɑwɔ ŋɑ, bɑɑ wɑɑti iyi ɑ̀ kpɑ Antipɑsi, ilu nɑɑnɛ woo jɛ sɛɛdɑm bi tu ŋɛ bi ku wɑi Seetɑm bɛ.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ammɑ mii iyi ǹ yɛ si ŋɛ wee. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ si inɔ nŋɛ iyi ɑ̀ wɑɑ too si ikɔi Bɑlɑmu. Bɑlɑmu í tɑko í sɔ̃ Bɑlɑki bɛi ɑ́ ce ku dɑsi inɛi Izirɛli ŋɑ kurɑrɑ ku bɑ ɑ ŋɔ iŋɑ iyi ɑ̀ ceɑò iwɛ̃ ŋɑ kuwee, nɔ ɑ sũò ɑbo kɑɑfe ŋɑ.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Bɛɛbɛ mɔi, inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ inɔ nŋɛ iyi ɑ̀ wɑɑ too si ikɔi inɛi Nikolɑiti ŋɑ.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nɑ nŋu, i kpɑɑsi idɔ ŋɑ. Bii kù jɛ bɛɛbɛ, ɑn nɑɑ si ŋɛ bii í kɔ̃ɔsi nɔ n ce iɡũ do inɛ ŋɑu do tɑɑkubɑ iyi wɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛm.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kirisi í ni mɑ́, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Tiɑtii. Kɔɑɑ i ni, Amɑi Ilɑɑɔ̃ iyi ijuɛ í yɛ bɛi ɑmɛi inɑ, nɔ isɛɛ wɑ dɑɑnɑ bɛi isɔ dɑnyɑ iyi ɑ̀ yɔ si inɑ ɑ̀ wiɛ í ni,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 ǹ mɑ̀ kuce nŋɛ. Nɔ ǹ mɑ̀ kubi nŋɛ, do nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ, do icɛ jiidɑ nŋɛ, do temuɑ nŋɛ. Ǹ mɑ̀ iyi icɛi nsɛi nŋɛ í re ti tɑko.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ammɑ mii iyi ǹ yɛ si ŋɛ wee. Ì wɑɑ temuɑò ɑbo iyi ɑ̀ yɑ kpe Zezɑbɛli ŋɑ, nŋu iyi wɑ kpe ɑrɑɛ wɑlii, nɔ ì jɔ̀ wɑ wɑ inyii itĩi woo ce icɛm ŋɑ do ikɔɛ ku bɑ ɑ yɑ mɑɑ sũò ɑbo kɑɑfe ŋɑ nɔ ɑ yɑ mɑɑ ŋɔ iŋɑ iyi ɑ̀ ceɑò iwɛ̃ ŋɑ kuwee.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ǹ muɑɑ wɑɑti ku kpɑɑsi idɔɛ, ɑmmɑ kù bi ku jɔ̀ kuce lɑɑlɔɛ.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nɑ ŋɔi í ce ɑn jɔ̀ ku sũò bɔ̃ɔ. Inɛmɔkɔ ŋɑ mɔ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ ce sɑkɑrɑ do nŋu, ɑn dɑsi ŋɑ ijuukpɑ̃ nlɑ nlɑ, bii kù jɛ ɑ̀ kpɑɑsi idɔ ɑ̀ jɔ̀ kuce lɑɑlɔ nŋɑ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Si ɑnyiɛ ɑn kpɑ ɑmɑɛ ŋɑ. Wɑɑti bɛɛbɛ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei ɑɑ mɑ̀ iyi ǹ mɑ̀ idɔi inɛ ŋɑ do lɑsɑbu nŋɑ. An sɑ̃ɑ inɛ fei si bɛi kookoosuɛ í to.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ammɑ iŋɛ iyi ì ɡbe si ilui Tiɑtii, iŋɛ iyi i ù too si ikɔ lɑɑlɔu ŋɑ nɔ i kù mɑ̀ mii iyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ kpe ɑsii nlɑi Seetɑm, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, n kɑɑ n kɑ̃ nŋɛ ɑso ɡɔ mɑ́.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Ammɑ iyi ì nɛ ŋɑ, i muu dim dim ŋɑ hee n koo n toò wɑ.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Nɔ ɑn muɑɑ ɑndɑiyɑi ɑmɛɛjuumɑ.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.