Números 31

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the LORD spoke to Moses saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Avenge the sons of Israel from the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 And Moses spoke to the people saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 You shall send to the war a thousand from every tribe, throughout all the tribes of Israel.
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of [every] tribe, twelve thousand armed for war.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 And Moses sent them to the war, a thousand of [every] tribe. He sent them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments and the trumpets to blow in his hand.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 And [they] warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses. And [they] killed all the males.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 And they killed the kings of Midian, besides the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel took [all] the women of Midian captive, and their little ones, and the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 And they burned with fire all their cities, their homes, and all their towers.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 And they took all the spoil and all the prey of men and animals.
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which [are] beside Jordan, [at] Jericho.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 And Moses and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains over thousands and captains over hundreds, who came from the battle.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 And Moses said to them, Have you saved all the women alive?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit sin against the LORD in the matter of Peor, and the plague was on the congregation of the LORD.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 And now kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 But all the female children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 And stay outside the camp seven days. Whosoever has killed any person, and whoever has touched any dead one, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 And purify all clothing, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood.
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This [is] the ordinance of the law which the LORD commanded Moses.
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 Only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 everything that can stand the fire, you shall make go through the fire, and it shall be clean. Only it shall be purified with the water of separation. And all that cannot stand the fire you shall make go through the water.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterwards you shall come into the camp.
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 And the LORD spoke to Moses saying,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Count the prey that was taken of man and of animal, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation.
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 And divide the prey into two parts: between those skilled in the battle, who went out to war, and between all the congregation.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 And levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, of the persons and of the beeves, and of the asses, and of the flock.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 Take from their half and give it to Eleazar the priest, a heave offering to the LORD.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 And from the sons of Israel's half you shall take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, of the flocks, of all kinds of animals, and give them to the Levites who keep the charge of the tabernacle of the LORD.
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 And the prize, the rest of the spoil which the men of war had captured, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 seventy-two thousand beef cattle,
33 setenta e dois mil bois
34 sixty-one thousand asses,
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 and thirty-two thousand persons in all, of women that had not known [a man] by lying [with] a male.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 And the half, the portion of those who went out to war, the number of the flock [was] three hundred thirty-seven thousand, five hundred;
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 and the LORD's tax of the sheep was six hundred and seventy-five.
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 And the beef cattle [were] thirty-six thousand, of which the LORD's tax [was] seventy-two.
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 And the asses, thirty thousand, five hundred, of which the LORD's tax [was] sixty-one.
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 And the persons [were] sixteen thousand, of which the LORD's tax [was] thirty-two persons.
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 And Moses gave the tax, the LORD's heave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred;
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 even the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand, five hundred sheep,
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 and thirty-six thousand beef cattle,
44 trinta e seis mil bois,
45 and thirty thousand and five hundred asses,
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 and sixteen thousand persons;
46 e dezesseis mil pessoas.
47 even of the sons of Israel's half, Moses took one portion in fifty, of man and of animal, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of the LORD, --even as the LORD commanded Moses.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 And the officers who [were] over thousands of the army, over the captains of thousands and captains of hundreds, came near Moses.
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 And they said to Moses, Your servants have counted the men of war who [are] under our charge, and there is not one man of us lacking.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 And we bring an offering for the LORD, what every man has found, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the commanders of thousands, and of the commanders of hundreds, was sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 [For] the men of war had taken spoil, every man for himself.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, [for] a memorial for the sons of Israel before the LORD.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.