Malaquias 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 The burden of the Word of the LORD to Israel by Malachi.
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 I have loved you, says the LORD. But you say, In what have You loved us? [Was] not Esau Jacob's brother? says the LORD; yet I loved Jacob,
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 and I hated Esau and made his mountains a desolation, and his inheritance [to be] for the jackals of the wilderness.
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 If Edom says, We are beaten down, but we will return and build the waste places. So says the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them the region of wickedness, and the people [with] whom the LORD [is] indignant forever.
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 And your eyes shall see, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel.
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 A son honors his father, and a servant his master. If then I [am] a father, where is My honor? And if I [am] a master, where is My fear? says the LORD of hosts to you, O priests who despise My name. And you say, In what way have we despised Your name?
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 You offer defiled bread upon My altar; and you say, In what way have we defiled You? In your saying, The table of the LORD, it [is] a thing to be despised.
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 And if you offer the blind for sacrifice, [is it] not evil? And if you offer the lame and the sick, [is it] not evil? Bring it now to your governor. Will he accept you, or lift up your face, says the LORD of hosts?
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 And now entreat the face of God, that He favor us. This has been by your hands, will He lift up your faces, says the LORD of hosts?
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 Who [is] even among you who will shut the doors, and you not kindle [fire on] My altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts. I will not be pleased with an offering from you.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 For from the rising of the sun even to its going in, My name shall be great among the nations; and everywhere incense shall be offered to My name, and a pure food offering. For My name [shall be] great among the nations, says the LORD of hosts.
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 But you are profaning it when you say, The table of the LORD, it [is] polluted; and its fruit, His food, [is] to be despised.
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 You also said, Behold, what a weariness [it is]! And you have puffed at it, says the LORD of hosts. And you bring plunder, and the lame, and the sick, and you bring the food offering. Should I accept it from your hand, says the LORD?
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 But cursed [be] a deceiver; and there is in his flock a male, yet he vows it, but sacrifices to the LORD a blemished [one]. For I [am] a great king, says the LORD of hosts, and My name [is] feared among the nations.
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.