Lucas 3
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 And in [the] fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Iturea and the] Trachonitus country, and Lysanias the tetrarch of Abilene--
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Annas and Caiaphas being the high priests-- the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 And he came into all the country around Jordan, proclaiming the baptism of repentance for the remission of sins,
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 as it is written in [the] book of the words of Isaiah the prophet, saying, The] voice of one crying in the wilderness, prepare the way of [the] Lord, make His paths straight.
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall be straight, and the rough ways [shall be] made smooth.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 And all flesh shall see the salvation of God.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Then he said to the crowd that came forth to be baptized by him, O generation of vipers! Who has warned you to flee from the wrath to come?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Therefore bring forth fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham for [our] father. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 And now also the axe is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 He answered and said to them, He who has two coats, let him give to him who has none. And he who has food, let him do likewise.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 And tax-collectors also came to be baptized and said to him, Teacher, what shall we do?
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 And the soldiers also asked of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do not forcibly extort anyone, nor accuse [any] falsely. And be content with your wages.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, lest perhaps he was the Christ,
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 John answered all, saying, I indeed baptize you with water, but He who is mightier than I comes, the thong of whose sandals I am not worthy to loose. He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 whose fan [is] in His hand, and He will thoroughly purge His floor and will gather the wheat into His storehouse. But He will burn the chaff with unquenchable fire.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 But Herod the tetrarch (being reproved by him on account of Herodias, his brother Philip's wife, and for all [the] evils which Herod had done)
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 added still this above all, that he even shut John up in prison.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 And it happened in the baptizing of all the people, Jesus also being baptized, and praying, and the heaven was opened.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 And the Holy Spirit came down in a bodily shape, like a dove on Him. And a voice came from Heaven, which said, You are My Son, the Beloved; I am delighted in You.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 And Jesus Himself was beginning to be about thirty years of age, being (as was supposed) son of Joseph, [son of] of Heli,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 [son of] of Matthat, [son of] of Levi, [son of] of Melchi, [son of] of Janna, [son of] of Joseph,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 [son of] of Mattathias, [son of] of Amos, [son of] of Nahum, [son of] of Esli, [son of] of Naggai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 [son of] of Maath, [son of] of Mattathias, [son of] of Semei, [son of] of Joseph, [son of] of Juda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 [son of] of Joanna, [son of] of Rhesa, [son of] of Zerubbabel, [son of] of Shealtiel, [son of] of Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 [son of] of Melchi, [son of] of Addi, [son of] of Cosam, [son of] of Elmodam, [son of] of Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 [son of] of Joses, [son of] of Eliezer, [son of] of Jorum, [son of] of Matthat, [son of] of Levi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 [son of] of Simeon, [son of] of Juda, [son of] of Joseph, [son of] of Jonan, [son of] of Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 [son of] of Melea, the son of Menan, [son of] of Mattatha, [son of] of Nathan, [son of] of David,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 [son of] of Jesse, [son of] of Obed, [son of] of Boaz, [son of] of Salma, [son of] of Nahshon,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 [son of] of Amminadab, [son of] of Ram, [son of] of Hezron, [son of] of Pharez, [son of] of Judah,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 [son of] of Jacob, [son of] of Isaac, [son of] of Abraham, [son of] of Terah, [son of] of Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 [son of] of Serug, [son of] of Reu, [son of] of Peleg, [son of] of Eber, [son of] of Shelah,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 [son of] of Cainan, [son of] of Arphaxad, [son of] of Shem, [son of] of Noah, [son of] of Lamech,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 [son of] of Methuselah, [son of] of Enoch, [son of] of Jared, [son of] of Mahalaleel, [son of] of Cainan,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 [son of] of Enos, [son of] of Seth, [son of] of Adam, [son of] of God.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.