Jeremias 5
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 Run to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in her open places, if you can find a man, if there is one who does justice, who seeks the truth; and I will pardon her.
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 And though they say, [As] the LORD lives; surely they swear falsely.
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 O LORD, [are] not Your eyes on the truth? You have stricken them, but they have not grieved; You have destroyed them, but they have refused to receive correction; they have made their faces harder than rock; they have refused to return.
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 So I said, Surely these [are] poor; they are foolish; for they do not know the way of the LORD, [nor] the judgment of their God.
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 I will go up for myself to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD [and] the judgment of their God. But these have broken the yoke together and have torn off the bonds!
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 Therefore a lion out of the forest shall kill them, [and] a wolf of the deserts shall rob them; a leopard shall watch over their cities. Everyone who goes out from them shall be torn in pieces, because their sins are many [and] their backslidings are multiplied.
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 Why shall I pardon you for this? Your sons have forsaken Me, and have sworn by No-gods. When I adjured them, then they committed adultery, and gathered themselves by troops in a harlot's house.
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 They were [like] lusty, well-fed stallions in the morning; every one neighing after his neighbor's wife.
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 Shall I not judge for these [things]? says the LORD. And shall not My soul be avenged on such a nation as this?
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 Go up on her vine-rows and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they [are] not the LORD's.
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very deceitfully against Me, says the LORD.
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 They have lied against the LORD and said, [It is] not He; neither shall evil come on us; nor shall we see sword nor famine.
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them; so it shall be done to them.
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Therefore so says Jehovah, God of hosts, Because you spoke this word, behold, I will make My words in your mouth fire, and these people wood, and it shall devour them.
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 Lo, I will bring a nation on you from afar, O house of Israel, says the LORD. It [is] an enduring nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor understand what they say.
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 Their quiver [is] as an open grave; they [are] all mighty men.
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 And they shall eat up Your harvest and your bread. They will devour your sons and your daughters. They shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig-trees. One shall beat down your fortified cities with the sword, those in which you trust.
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 But even in those days, says Jehovah, I will not make a complete end with you.
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 And it will be, when you shall say, Why does the LORD our God do all these things] to us? Then You shall answer them, Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is] not yours.
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 Declare this in the house of Jacob, and cry it in Judah, saying,
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 Now hear this, O foolish people and without heart; who have eyes and see not; who have ears and hear not;
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Do you not fear Me? says the LORD. Will you not tremble at My presence, I who have placed the sand [for] the boundary of the sea [by] a never-ending decree, so that it cannot pass it? And though they toss themselves, yet they cannot prevail; though its waves roar, yet they cannot pass over it?
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and are gone.
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 And they do not say in their heart, Let us now fear the LORD our God, who gives both the former and the latter rain in its season; He reserves to us the appointed weeks of the harvest.
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good from you.
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 For among My people are found wicked ones; they lie in wait, as one who sets snares; they set a trap, they catch men.
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit; therefore they have become great and grown rich.
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 They have become fat, they shine. Yes, they go past the deeds of the wicked; they do not judge the cause, the cause of the fatherless, that they may get rich; and they do not judge the right of the needy.
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 Shall I not visit for these [things]? says the LORD. Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 An astounding and horrible thing has happened in the land.
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so, and what will you do at the end of it?
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.