Jeremias 5

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Run to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in her open places, if you can find a man, if there is one who does justice, who seeks the truth; and I will pardon her.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 And though they say, [As] the LORD lives; surely they swear falsely.
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 O LORD, [are] not Your eyes on the truth? You have stricken them, but they have not grieved; You have destroyed them, but they have refused to receive correction; they have made their faces harder than rock; they have refused to return.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 So I said, Surely these [are] poor; they are foolish; for they do not know the way of the LORD, [nor] the judgment of their God.
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 I will go up for myself to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD [and] the judgment of their God. But these have broken the yoke together and have torn off the bonds!
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Therefore a lion out of the forest shall kill them, [and] a wolf of the deserts shall rob them; a leopard shall watch over their cities. Everyone who goes out from them shall be torn in pieces, because their sins are many [and] their backslidings are multiplied.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 Why shall I pardon you for this? Your sons have forsaken Me, and have sworn by No-gods. When I adjured them, then they committed adultery, and gathered themselves by troops in a harlot's house.
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 They were [like] lusty, well-fed stallions in the morning; every one neighing after his neighbor's wife.
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 Shall I not judge for these [things]? says the LORD. And shall not My soul be avenged on such a nation as this?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Go up on her vine-rows and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they [are] not the LORD's.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very deceitfully against Me, says the LORD.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 They have lied against the LORD and said, [It is] not He; neither shall evil come on us; nor shall we see sword nor famine.
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them; so it shall be done to them.
13 — ausente —
14 Therefore so says Jehovah, God of hosts, Because you spoke this word, behold, I will make My words in your mouth fire, and these people wood, and it shall devour them.
14 — ausente —
15 Lo, I will bring a nation on you from afar, O house of Israel, says the LORD. It [is] an enduring nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor understand what they say.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Their quiver [is] as an open grave; they [are] all mighty men.
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 And they shall eat up Your harvest and your bread. They will devour your sons and your daughters. They shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig-trees. One shall beat down your fortified cities with the sword, those in which you trust.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 But even in those days, says Jehovah, I will not make a complete end with you.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 And it will be, when you shall say, Why does the LORD our God do all these things] to us? Then You shall answer them, Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is] not yours.
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Declare this in the house of Jacob, and cry it in Judah, saying,
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Now hear this, O foolish people and without heart; who have eyes and see not; who have ears and hear not;
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Do you not fear Me? says the LORD. Will you not tremble at My presence, I who have placed the sand [for] the boundary of the sea [by] a never-ending decree, so that it cannot pass it? And though they toss themselves, yet they cannot prevail; though its waves roar, yet they cannot pass over it?
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and are gone.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 And they do not say in their heart, Let us now fear the LORD our God, who gives both the former and the latter rain in its season; He reserves to us the appointed weeks of the harvest.
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good from you.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 For among My people are found wicked ones; they lie in wait, as one who sets snares; they set a trap, they catch men.
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit; therefore they have become great and grown rich.
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 They have become fat, they shine. Yes, they go past the deeds of the wicked; they do not judge the cause, the cause of the fatherless, that they may get rich; and they do not judge the right of the needy.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 Shall I not visit for these [things]? says the LORD. Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 An astounding and horrible thing has happened in the land.
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so, and what will you do at the end of it?
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.