Jeremias 51
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 So says the LORD: Behold, I will raise up a destroying wind against Babylon, and against those dwelling in the heart of My foes.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que eu levantarei contra Babilônia, e contra aqueles que habitam no meio daqueles que se levantam contra mim, um vento destruidor.
2 And I will send aliens to Babylon who will sift her and will empty her land. For in the day of trouble they shall be against her all around.
2 E enviarei para Babilônia peneiradores, que a irão peneirar, e esvaziarão sua terra, porque no dia da aflição, eles serão contra ela em todas as direções ao seu redor.
3 Do not let the treader fully tread his bow; nor lift himself up in his armor. And do not spare her young men; utterly destroy all her army.
3 Contra aquele que entesar, entese o arqueiro o seu arco, e contra aquele que a si mesmo exalta em sua couraça. Não poupeis os seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 So the dead shall fall in the land of the Chaldeans, [those] thrust through in her streets.
4 Desta forma os mortos cairão na terra dos caldeus, e aqueles que são atravessados nas suas ruas.
5 For neither Israel nor Judah [has been] forsaken by his God, by Jehovah of hosts, though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
5 Porque Israel não foi abandonado, e nem Judá pelo seu Deus, pelo SENHOR dos Exércitos, embora a sua terra estivesse preenchida com pecado contra o Santo de Israel.
6 Flee out of the middle of Babylon, and each man deliver his soul. Be not cut off in her iniquity, for this [is] the time of the LORD's vengeance; He will give to her a just reward.
6 Fugi do meio de Babilônia, e livrai cada homem a sua alma. Não sejais cortados dentro da sua iniquidade, porque este é o tempo da vingança do SENHOR. Ele lhe dará em retribuição uma recompensa.
7 Babylon [has been] a golden cup in the LORD's hand, which made all the earth drunk. The nations have drunk of her wine; therefore the nations rage.
7 Babilônia tem sido uma taça de ouro na mão do SENHOR, que embriagou toda a terra. As nações beberam do seu vinho, por isso as nações estão enlouquecidas.
8 Babylon is suddenly fallen and destroyed. Wail for her; take balm for her pain, if perhaps she may be healed.
8 Babilônia está repentinamente caída e destruída. Gemei por ela, tomai bálsamo para a sua dor, supondo-se que ela possa ser curada.
9 We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her and let us go, each one into his own country; for her judgment reaches to the heavens and is lifted up to the skies.
9 Nós teríamos curado Babilônia, porém ela não está curada. Abandonai-a, e deixe-nos ir cada um para a sua própria região, pois o seu juízo chega até o céu, e está elevada até nos céus.
10 The LORD has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
10 O SENHOR produziu a nossa justiça; vinde e declararemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
11 Sharpen the arrows; gather the shields; the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan [is] against Babylon, to destroy [it]; because it [is] the vengeance of the LORD, the vengeance of His temple.
11 Tornai polidas as flechas, reuni os escudos. O SENHOR agitou o espírito dos reis dos medos, pois seu plano é contra Babilônia, para destruí-la, porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Set up the banner on the walls of Babylon; make the watch strong; set up the watchmen; prepare the ambushes. For the LORD has both planned and done that which He spoke against the people of Babylon.
12 Erguei o estandarte sobre os muros de Babilônia, tornai a vigilância forte, estabelecei as sentinelas, preparai as emboscadas, pois o SENHOR tem planejado e executado o que ele falou contra os habitantes de Babilônia.
13 O you who live on many waters, rich in treasures, your end has come, [and] the measure of your unjust gain.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, abundante em tesouros, teu fim chegou, e a medida de tua ganância.
14 Jehovah of hosts has sworn by Himself, [saying], Surely I will fill you with men as with locusts; and they shall lift up a shout against you.
14 O SENHOR dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu te encherei de homens, como de lagartas, e eles erguerão um grito contra ti.
15 He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, and has stretched out the heavens by His understanding.
15 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu o céu pelo seu entendimento.
16 When He utters [His] voice, [there is] a multitude of waters in the heavens; and He causes the mists to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings with rain and brings forth the wind out of His treasures.
16 Quando ele pronuncia sua voz, há uma multidão de águas nos céus. Ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e traz o vento dos seus tesouros.
17 Every man is brutish in knowledge; every refiner is put to shame by idols. For his molded image [is] a lie, and no breath [is] in them.
17 Todo homem é bruto em seu conhecimento. Todo fundidor fica perplexo pela imagem esculpida, porque a sua imagem fundida é falsidade, e nenhum fôlego existe nelas.
18 They [are] vanity, the work of errors; in the time of their judgment they shall perish.
18 Elas são vaidade, obra de erros; no tempo da sua visitação perecerão.
19 The Portion of Jacob [is] not like them; for He [is] the Former of all things, and [Israel is] the rod of His inheritance. Jehovah of hosts [is] His name.
19 A porção de Jacó não é semelhante a elas, porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
20 You [are] My war-club [and] weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
20 Tu és meu machado de batalha, e armas de guerra, porque contigo eu despedaçarei as nações, e contigo eu destruirei reinos.
21 And with you I will shatter the horse and his rider; and with you I will shatter the chariot and his rider.
21 E contigo eu despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro, e contigo eu despedaçarei a carruagem e seu cavaleiro.
22 Also with you I will shatter man and woman; and with you I will shatter old and young; and with you I will shatter the young man and the girl.
22 Contigo eu também despedaçarei homem e mulher, e contigo eu despedaçarei velho e jovem, e contigo eu despedaçarei o jovem e a donzela.
23 I will also shatter the shepherd and his flock with you. And with you I will shatter the farmer and his team; and with you I will shatter heads and rulers.
23 Eu também despedaçarei contigo o pastor e o seu rebanho, e contigo eu despedaçarei o agricultor, e o seu jugo de bois, e contigo eu despedaçarei capitães e governantes.
24 And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldea, all their evil that they have done in Zion in your sight, says the LORD.
24 E, eu darei retribuição à Babilônia, e a todos os habitantes da Caldeia, todo o mal que eles fizeram em Sião à vossa vista, diz o SENHOR.
25 Behold, I [am] against you, O destroying mountain, says the LORD, who destroys all the earth. And I will stretch out My hand on you and roll you down from the rocks, and will make you a burned mountain.
25 Eis que eu sou contra ti, ó monte destruidor, diz o SENHOR, que destrói toda a terra. E eu estenderei a minha mão sobre ti, e a te revolverei das rochas, e te tornarei um monte de cinzas.
26 And they shall not take a stone from you for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be a waste forever, says the LORD.
26 E eles não tomarão de ti uma pedra para uma esquina, nem uma pedra para fundações. Porém tu estarás desolada para sempre, diz o SENHOR.
27 Set up a banner in the land; blow a trumpet among the nations; prepare the nations against her. Call the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her; set a commander against her. Cause the horses to come up as the rough locusts.
27 Erguei vós um estandarte na terra, soprai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Designai um capitão contra ela, fazei os cavalos surgir como lagartas ásperas.
28 Consecrate nations against her, with the kings of the Medes, her governors and all her rulers, and all the land of his kingdom.
28 Preparai contra ela as nações com os reis dos medos, os seus capitães, e todos os seus governantes, e toda a terra de seu domínio.
29 And the land shall tremble and writhe. For every purpose of the LORD shall be done against Babylon, to make the land of Babylon a desert without inhabitant.
29 E a terra irá tremer e sentir tristeza, porque todo desígnio do SENHOR será realizado contra Babilônia, para fazer a terra de Babilônia uma desolação, sem um habitante.
30 The mighty men of Babylon have stopped fighting; they have remained in strongholds; their might has failed. They became like women; they have burned her houses; her bars are broken.
30 Os homens poderosos de Babilônia desistiram de lutar; eles permaneceram em suas fortificações. O poder deles tem falhado, eles tornaram-se como mulheres. Eles queimaram as suas habitações; seus ferrolhos estão quebrados.
31 A runner shall run to meet a runner, and a herald to a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from end [to end] ;
31 Um correio correrá para encontrar o outro, e um mensageiro para encontrar outro, para mostrar ao rei de Babilônia que a sua cidade foi capturada de todos os lados:
32 and that the fords are stopped. And they have burned the reeds with fire, and the men of war are frightened.
32 e as passagens estão bloqueadas, e os canaviais foram queimados a fogo, e os homens de guerra estão aterrorizados.
33 For so says Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon [is] like a threshing floor; [it is] time to thresh her. Yet a little while, and the time of her harvest shall come.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira; este é o tempo para debulhá-la. Ainda um curto período de tempo, e o tempo da sua colheita chegará.
34 Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel. He has swallowed me up like a jackal; he has filled his belly with good things; he has thrown me out;
34 Nabucodonosor, o rei de Babilônia, me devorou, ele me esmagou, ele tornou-me em vaso vazio, ele me tragou como um dragão, ele encheu seu ventre com minhas iguarias; ele me expeliu.
35 the violence done to me and to my flesh [shall be] on Babylon; the dweller in Zion shall say. And, My blood [shall be] on the people of Chaldea, Jerusalem shall say.
35 A violência feita a mim e a minha carne seja sobre Babilônia, dirá o habitante de Sião, e o meu sangue sobre os habitantes da Caldeia, dirá Jerusalém.
36 So the LORD says this: Behold, I will plead your cause and take vengeance for you; and I will dry up her sea and make her springs dry.
36 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu pleitearei a tua causa, e vingarei por ti. Eu irei secar o seu mar, e farei as suas nascentes secarem.
37 And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without an inhabitant.
37 E Babilônia tornar-se-á amontoados, uma habitação para dragões, um assombro, e um assobio, sem um habitante.
38 They shall roar together like lions; they shall growl like lions' cubs.
38 Eles rugirão juntamente como leões. Eles bramirão como filhotes de leões.
39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunk so that they may rejoice and sleep a never-ending sleep, and never awaken, says the LORD.
39 No seu calor farei as suas festas, e eu os embriagarei, para que possam regozijar-se, e dormir um sono perpétuo, e não acordem, diz o SENHOR.
40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
40 Eu os derrubarei como cordeiros para a matança, como carneiros juntamente com bodes.
41 How Sheshach is captured! And how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become a horror among the nations!
41 Como foi Sesaque tomada! E como está o louvor da terra inteira surpreso! Como foi a Babilônia tornada um assombro entre as nações!
42 The sea has come up over Babylon; she is covered with the multitude of its waves.
42 O mar subiu sobre a Babilônia, ela foi coberta com a multidão de suas ondas.
43 Her cities are a desert, a dry land and a wilderness, a land in which no man dwells, nor does [any] son of man pass by it.
43 As suas cidades são uma desolação, uma terra seca, e um deserto, uma terra em que nenhum homem habita, nem qualquer filho de homem passa perto dali.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow together any more to him; yea, the wall of Babylon shall fall.
44 E eu punirei Bel em Babilônia, e tirarei de sua boca aquilo que ele tragou, e as nações não irão mais se dirigir a ele. Sim, o muro de Babilônia cairá.
45 My people, go out of her midst; and let each man deliver his soul from the fierce anger of the LORD.
45 Meu povo, saí vós do meio dela, e cada homem livre a sua alma da violenta ira do SENHOR.
46 And let not your heart faint, nor fear the rumor that shall be heard in the land. The report [shall come] in a year. And after that a report [shall come] in [another] year; and violence shall be] in the land, ruler against ruler.
46 E para que não desfaleça o vosso coração, e vós temais pelo rumor que será ouvido na terra, um rumor irá chegar um ano depois disso, e em outro ano irá chegar um rumor, e violência na terra, governante contra governante.
47 So, behold, the days come that I will punish the idols of Babylon. And all her land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst.
47 Portanto, eis que dias vêm em que eu executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia. E a sua terra inteira estará perplexa, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 And the heavens and the earth, and all that [is] in them, shall shout for Babylon; for the plunderers shall come to her from the north, says the LORD.
48 Então o céu e a terra, e todos aqueles que estão nela, cantarão por Babilônia, do norte lhe virão os saqueadores, diz o SENHOR.
49 As Babylon is to fall for the dead of Israel, so at Babylon the dead of all the earth shall fall.
49 Como Babilônia fez os mortos de Israel cair, assim em Babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 You who have escaped the sword, go away; do not stand still. Remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
50 Vós que escapastes da espada; ide embora, não fiqueis parados. De longe lembrai do SENHOR, e deixai Jerusalém adentrar vossa mente.
51 We have turned pale because we have heard reproach; shame has covered our faces, for foreigners have come into the holy places of the LORD's house.
51 Nós estamos perplexos, porque nós temos ouvido desonra; vergonha tem coberto nossas faces, pois estrangeiros estão adentrados aos santuários da casa do SENHOR.
52 So, behold, the days are coming, says the LORD, that I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.
52 Por isso, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos irão gemer.
53 Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify the height of her strength, [yet] plunderers shall come to her from Me, says the LORD.
53 Ainda que Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim virão saqueadores sobre ela, diz o SENHOR.
54 A sound of a cry [comes] from Babylon, and great ruin from the land of the Chaldeans,
54 Um som de um clamor chega de Babilônia, e grande destruição da terra dos caldeus.
55 because the LORD is stripping Babylon, and the great voice will perish out of her. And her waves will roar like great waters; the noise of their voice is given,
55 Porque o SENHOR saqueou Babilônia, e destruiu a sua grande voz. Quando as suas ondas rugem como grandes águas, um ruído de sua voz é pronunciado.
56 because the ravager has come on her, even on Babylon, and her mighty men are captured. Every one of their bows is broken, for Jehovah, God of vengeance, shall surely repay.
56 Porque o saqueador veio sobre ela, sobre Babilônia, e seus poderosos homens são capturados; cada um dos seus arcos estão quebrados, porém o SENHOR Deus das recompensas, certamente irá retribuir.
57 And I will make her rulers drunk, also her wise ones, her governors, and her rulers, and her mighty men. And they shall sleep a never-ending sleep and not awaken, says the King whose name [is] Jehovah of hosts.
57 E eu embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e seus capitães, e seus governantes, e os seus poderosos homens. E eles dormirão um sono perpétuo, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
58 So says Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be completely broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labor in vain, and the people shall be in the fire, and they shall be weary.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia serão completamente rompidos, e seus altos portões serão queimados a fogo. E o povo trabalhará em vão, e o povo para o fogo, e eles se cansarão.
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah [into] Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah [was] a quiet prince.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, ordenou a Seraías, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, quando ele veio com Zedequias, o rei de Judá, para a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. E este Seraías era um príncipe sereno.
60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
60 Então, Jeremias escreveu em um livro todo o mal que deveria vir sobre a Babilônia, e todas estas palavras que estão escritas contra Babilônia.
61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, and shall see and shall read all these words,
61 E Jeremias disse a Seraías: Quando tu chegares a Babilônia, verás, e lerás todas estas palavras.
62 then you shall say, O LORD, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be a ruin forever.
62 Então tu dirás: Ó SENHOR, tu tens falado contra este lugar, para o cortar, e que ninguém restará nele, nem homem, nem animal, para sempre ele estará desolado.
63 And it shall be, when you have made an end of reading this book, you shall tie a stone to it and throw it into the middle of Euphrates.
63 E será que quando tu tiveres acabado a leitura deste livro, lhe atarás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 And you shall say, In this way shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring on her. And they shall be weary. So far [are] the words of Jeremiah.
64 E tu dirás: Desta forma irá Babilônia afundar, e não se levantará do mal que eu trarei sobre ela, e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.