Jeremias 14
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the matter of droughts.
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 Judah mourns, and its gates droop. They are black to the ground, and the cry of Jerusalem has gone up.
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 And their nobles have sent their little ones to the waters; they came to the cisterns, [and] found no water. They returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 Because the ground was cracked, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed; they covered their heads.
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 Yea, the doe also calved in the field and forsook [it], because [there was] no grass.
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 And the wild asses stood in the high places; they snuffed up the wind like jackals; their eyes failed because [there was] no grass.
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 O LORD, though our iniquities testify against us, act for Your name's sake; for our backslidings are many; we have sinned against You.
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 O the Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler turning in to lodge?
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 Why should You be as a man stunned, as one mighty, [yet] who cannot save? Yet You, O LORD, [are] in our midst, and we are called by Your name. Do not leave us!
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 So says the LORD to this people; So they have loved to wander; they have not restrained their feet; therefore the LORD does not accept them. He will now remember their iniquity and visit their sins.
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 Then the LORD said to me, Do not pray for this people for good.
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and a grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by the famine, and by the plague.
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 Then I said, Ah, O Lord Jehovah! Behold, the prophets are saying to them, You shall not see the sword, nor shall you have famine; but I will give you true peace in this place.
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 And the LORD said to me, The prophets prophesy lies in My name; I did not send them, nor have I commanded them, nor did I speak to them. They prophesy to you a false vision and a worthless divination, and a thing of no value, and the deceit of their heart.
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 So the LORD says this concerning the prophets who prophesy in My name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land; by sword and famine those prophets shall be consumed.
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, [either] them, their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour their evil on them.
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 And you shall speak this word to them: Let my eyes run down with tears night and day, and do not let them cease. For the virgin daughter of my people is broken with a great break, [with] a very grievous blow.
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 If I go out into the field, then I see those killed with the sword! And if I enter into the city, then, behold, sicknesses of famine! Yes, both the prophet and the priest have gone up into a land that they do not know.
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 Have You utterly rejected Judah? Or has Your soul hated Zion? Why have You stricken us, and [there is] no healing for us? [We] looked for peace, but no good [came]; and for the time of healing, and behold, trouble!
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 Do not abhor [us] for Your name's sake, do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 Are there [any] among the vanities of the nations who make rain fall? Or can the heavens give showers? [Is] it not You, O LORD our God? Then we will wait on You; for You do all these things.
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.