Hebreus 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 For this Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 To him Abraham also gave a tenth of all. [He was] first by interpretation king of righteousness, and after that also king of Salem, which is king of peace,
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 without father, without mother, without descent, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, [he] remains a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now consider how great this man [was], to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 And truly they [who are] of the sons of Levi, who receive the office of the priest, have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, from their brothers, though they come out of the loins of Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 And without all contradiction the lesser is blessed by the better.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 And here men who die receive tithes; but there he [receives them], of whom it is witnessed that he lives.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 And if I may say so, Levi, also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Therefore if perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the Law), what further need [was there] that another priest should rise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made in the law also.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man gave attendance at the altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 For [it is] evident that our Lord sprang out of Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 And it is still far more evident, since there arises another priest after the likeness of Melchizedek,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 who is made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 For He testifies, You [are] a priest forever after the order of Melchizedek.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 For truly there] is a putting away of the commandment which went before, because of the weakness and unprofitableness of it.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 For the Law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope [did], by which we draw near to God.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And inasmuch as [He was] not made priest] without an oath
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 (for those priests were made without an oath, but this one was made with an oath by Him who said to Him, The Lord swore and will not repent, You [are] a priest forever after the order of Melchizedek,)
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 by so much was Jesus made a surety of a better covenant.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 And they truly were many priests, because they were not allowed to continue because of death;
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 but He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Therefore He is able also to save to the uttermost those who come unto God by Him, [since He] ever lives to make intercession for them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such a high priest became us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners and made higher than the heavens,
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 who does not need, as those high priests, to offer up sacrifice daily, first for his own [sins] and then for the people's sins. For He did this once for all, when He offered up Himself.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 For the Law appoints men high priests who have infirmity, but the word of the swearing of an oath, after the Law, [has consecrated] the Son forever, having been perfected.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.