Hebreus 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 Therefore, having left the discourse of the beginning of Christ, let us go on to full growth, not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 of [the] baptisms, of doctrine, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 And this we will do, if God permits.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 For [it is] impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of [the] Holy Spirit,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and have tasted [the] good Word of God and [the] powers of the world to come,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 and who have fallen away; it is impossible, I say, to renew them again to repentance, since they crucify the Son of God afresh to themselves and put [Him] to an open shame.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 (For the earth which drinks in the rain that comes often upon it, and brings forth plants fit for those by whom it is dressed, receives blessing from God.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 But [that which] bears thorns and briers [is] rejected and [is] a curse, whose end [is] to be burned.)
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But, beloved, we are persuaded better things of you and things that accompany salvation, though we speak in this way.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 For God [is] not unrighteous to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 And we desire that each one of you show the same eagerness to the full assurance of hope to [the] end,
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 that you be not slothful, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 For when God made promise to Abraham, because He could swear by no greater, [He] swore by Himself,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 saying, Surely in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply you.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 For men truly swear by the greater, and an oath for confirmation [is] to them an end of all strife.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 In this way desiring to declare more fully to the heirs of promise the immutability of His counsel, God interposed by an oath,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 so that by two immutable things, in which [it was] impossible [for] God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before [us] ,
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters into that within the veil,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 where the Forerunner has entered for us, even] Jesus, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.