Hebreus 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF
1 Therefore, having left the discourse of the beginning of Christ, let us go on to full growth, not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 of [the] baptisms, of doctrine, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 And this we will do, if God permits.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 For [it is] impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of [the] Holy Spirit,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 and have tasted [the] good Word of God and [the] powers of the world to come,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 and who have fallen away; it is impossible, I say, to renew them again to repentance, since they crucify the Son of God afresh to themselves and put [Him] to an open shame.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 (For the earth which drinks in the rain that comes often upon it, and brings forth plants fit for those by whom it is dressed, receives blessing from God.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 But [that which] bears thorns and briers [is] rejected and [is] a curse, whose end [is] to be burned.)
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 But, beloved, we are persuaded better things of you and things that accompany salvation, though we speak in this way.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 For God [is] not unrighteous to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 And we desire that each one of you show the same eagerness to the full assurance of hope to [the] end,
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 that you be not slothful, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 For when God made promise to Abraham, because He could swear by no greater, [He] swore by Himself,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 saying, Surely in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply you.
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 For men truly swear by the greater, and an oath for confirmation [is] to them an end of all strife.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 In this way desiring to declare more fully to the heirs of promise the immutability of His counsel, God interposed by an oath,
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 so that by two immutable things, in which [it was] impossible [for] God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before [us] ,
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters into that within the veil,
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 where the Forerunner has entered for us, even] Jesus, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.