Gênesis 7

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the LORD said to Noah, You and all your house come into the ark, for I have seen you righteous before Me in this generation.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 You shall take with you every clean animal by sevens, the male and female. And take two of the animals that [are] not clean, the male and female.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Also take of the fowls of the air by sevens, the male and the female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 For in seven more days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights. And I will destroy from off the face of the earth every living thing that I have made.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 And Noah did according to all that the LORD commanded him.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 And Noah went in. And his sons and his wife and his sons' wives went in with him into the ark, because of the waters of the flood.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Of the clean animals, and of the animals that were not clean, and of the fowls, and of everything that creeps on the earth,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 two [by] two they went in to Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 And it happened after seven days that the waters of the flood came into being on the earth.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, in the seventeenth day of the month, in this day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of the heavens were opened up.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In this same day, Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 They went in, and every animal after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him. And the LORD shut him in.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 And the flood was upon the earth forty days. And the waters increased and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 And the waters prevailed and were increased greatly upon the earth. And the ark floated upon the face of the waters.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth. And all the high hills that [were] under the whole heaven were covered.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 And all flesh that moved upon the face of the earth died, of birds, of cattle, of animal, and of every creeping thing that creeps upon the earth; and every man,
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 all who breathed the breath of life, of all that [was] in the dry land, died.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 And every living thing which was on the face of the earth was destroyed, from man to cattle, and to the creeping things, and the fowls of the heavens. And they were destroyed from the earth, and only Noah was left, and those that were with him in the ark.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.