Filemom 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon the beloved and fellow laborer,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For we have great joy and consolation over your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Therefore, having much boldness in Christ to enjoin you to do the fitting thing;
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 rather through love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I entreat you for my child Onesimus, whom I have fathered in my bonds,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 he who was] once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Even receive him, that is, my own heart,
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 whom I resolved to retain with myself, so that for you he might have ministered to me in the bonds of the gospel.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 But without your consent I was willing to do nothing, that your good should not be of necessity, but willingly.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 For perhaps because of this he was separated from you for an hour, that you should receive him eternally,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 not now as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the] flesh and in the] Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If then you have me as a partner, receive him as me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 If he has wronged you or owes [you] in anything, put that on my account.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, wrote it] with my own] hand; I will repay, that I do not say to you that you owe even yourself to me also.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 But at once prepare lodging for me, for I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 and also Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.