Filemom 1

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon the beloved and fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you in Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For we have great joy and consolation over your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Therefore, having much boldness in Christ to enjoin you to do the fitting thing;
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 rather through love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I entreat you for my child Onesimus, whom I have fathered in my bonds,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 he who was] once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Even receive him, that is, my own heart,
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 whom I resolved to retain with myself, so that for you he might have ministered to me in the bonds of the gospel.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without your consent I was willing to do nothing, that your good should not be of necessity, but willingly.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 For perhaps because of this he was separated from you for an hour, that you should receive him eternally,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 not now as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the] flesh and in the] Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If then you have me as a partner, receive him as me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged you or owes [you] in anything, put that on my account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, wrote it] with my own] hand; I will repay, that I do not say to you that you owe even yourself to me also.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 But at once prepare lodging for me, for I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and also Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.