Ezequiel 38

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Word of the LORD came to me, saying,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, o príncipe maior de Meseque e de Tubal; profetize contra ele
3 And say, So says the Lord Jehovah: Behold, I [am] against you, O Gog, the chief ruler of Rosh, Meshech and Tubal.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
4 And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed most perfectly, a great assembly [with] buckler and shield, all of them swordsmen;
4 Farei você girar, porei anzóis em seu queixo e o farei sair com todo o seu exército: seus cavalos, seus cavaleiros totalmente armados e uma grande multidão com escudos grandes e pequenos, todos eles brandindo suas espadas.
5 Persia, Ethiopia, and Libya with them, all of them [with] shield and helmet;
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
6 Gomer and all his bands; the house of Togarmah [from] the recesses of the north, and all his bands; [and] many peoples with you.
6 Gômer com todas as suas tropas, e Bete-Togarma, do extremo norte com todas as suas tropas; muitas nações com você.
7 Be prepared; yea, prepare for yourself, you and all your assembly that are assembled to you, and be a guard to them.
7 " ‘Aprontem-se; estejam preparados, você e todas as multidões reunidas ao seu redor, e assuma o comando delas.
8 After many days you will be visited. In the latter years you shall come into the land turned back from the sword, gathered out of many peoples, on the mountains of Israel, which have always been waste. (But he has been brought out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them.)
8 Depois de muitos dias você será chamado às armas. Em anos futuros você invadirá uma terra que se recuperou da guerra, cujo povo foi reunido dentre muitas nações nos montes de Israel, os quais por muito tempo estiveram arrasados. Foram trazidos das nações, e agora todos eles vivem em segurança.
9 And you shall go up, coming like a storm. You shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
9 Você e todas as suas tropas e as muitas nações com você subirão, avançando como uma tempestade; você será como uma nuvem cobrindo a terra.
10 So says the Lord Jehovah: And it shall be in that day that things shall come into your heart, and you shall devise an evil plan.
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia virão pensamentos à sua cabeça, e você maquinará um plano maligno.
11 And you shall say, I will go up to the land of open spaces. I will go [to] those at ease, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and there are no bars nor gates to them,
11 Você dirá: "Invadirei uma terra de povoados; atacarei um povo pacífico e que de nada suspeita, onde todos moram em cidades sem muros, sem portas e sem trancas.
12 in order to take a spoil, and to steal a prize; to turn your hand on the inhabited waste places, and on the people gathered out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the midst of the land.
12 Despojarei, saquearei e voltarei a minha mão contra as ruínas reerguidas e contra o povo ajuntado de entre as nações, rico em gado e em bens, que vive na parte central do território ".
13 Sheba and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all their young lions, shall say to you, Have you come to take a spoil? Have you gathered your company to steal a prize, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis e todos os seus povoados dirão a você: "Você veio para tomar despojos? Você reuniu essa multidão para saquear, levar embora prata e ouro, tomar o gado e os bens e apoderar-se de muitos despojos? " ’
14 So, son of man, prophesy and say to Gog, So says the Lord Jehovah: In that day when My people of Israel dwells securely, shall you not know [it] ?
14 "Por isso, filho do homem, profetize e diga a Gogue: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia, quando o meu povo Israel estiver vivendo em segurança, será que você não vai reparar nisso?
15 And you shall come from your place out of the recesses of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
15 Você virá de seu lugar, do extremo norte, você, acompanhado de muitas nações, todas elas montadas em cavalos, uma grande multidão, um exército numeroso.
16 And you shall come up on My people Israel like a cloud, to cover the land. It shall be in the last days, and I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes.
16 Você avançará contra Israel, o meu povo, como uma nuvem que cobre a terra. Nos dias vindouros, ó Gogue, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam quando eu me mostrar santo por meio de você diante dos olhos deles.
17 So says the Lord Jehovah: [Are] you he of whom I have spoken in former days, by the hand of My servants the prophets of Israel, who prophesied in those days [and] years that I would bring you against them?
17 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Acaso você não é aquele de quem falei em dias passados por meio dos meus servos, os profetas de Israel? Naquela época eles profetizaram durante anos que eu traria você contra eles.
18 And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, says the Lord Jehovah, My fury shall come up in My face.
18 É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor, palavra do Soberano Senhor.
19 For in My jealousy [and] in the fire of My wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great quaking in the land of Israel,
19 Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
20 so that the fish of the sea, and the birds of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things that creep on the earth, and all the men on the face of the earth, shall quake at My presence. And the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, toda criatura que rasteja pelo chão e todas as pessoas da face da terra tremerão diante da minha presença. Os montes serão virados de cabeça para baixo, os penhascos se desmoronarão e todos os muros cairão.
21 And I will call for a sword against him on all My mountains, says the Lord Jehovah. [Each] man's sword shall be against his brother.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, palavra do Soberano Senhor. A espada de cada um será contra o seu irmão.
22 And I will judge him with a plague and with blood. And I will rain on him, and on his bands, and on the many peoples with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire and brimstone.
22 Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
23 So I will magnify Myself and sanctify Myself. And I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I [am] the LORD.
23 E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor’.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.