Ezequiel 38

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Word of the LORD came to me, saying,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal; profetiza contra ele
3 And say, So says the Lord Jehovah: Behold, I [am] against you, O Gog, the chief ruler of Rosh, Meshech and Tubal.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed most perfectly, a great assembly [with] buckler and shield, all of them swordsmen;
4 Far-te-ei que te volvas, porei anzóis no teu queixo e te levarei a ti e todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com pavês e escudo, empunhando todos a espada;
5 Persia, Ethiopia, and Libya with them, all of them [with] shield and helmet;
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Gomer and all his bands; the house of Togarmah [from] the recesses of the north, and all his bands; [and] many peoples with you.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 Be prepared; yea, prepare for yourself, you and all your assembly that are assembled to you, and be a guard to them.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e toda a multidão do teu povo que se reuniu a ti, e serve-lhe de guarda.
8 After many days you will be visited. In the latter years you shall come into the land turned back from the sword, gathered out of many peoples, on the mountains of Israel, which have always been waste. (But he has been brought out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them.)
8 Depois de muitos dias, serás visitado; no fim dos anos, virás à terra que se recuperou da espada, ao povo que se congregou dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que sempre estavam desolados; este povo foi tirado de entre os povos, e todos eles habitarão seguramente.
9 And you shall go up, coming like a storm. You shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
9 Então, subirás, virás como tempestade, far-te-ás como nuvem que cobre a terra, tu, e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 So says the Lord Jehovah: And it shall be in that day that things shall come into your heart, and you shall devise an evil plan.
10 Assim diz o Senhor Deus: Naquele dia, terás imaginações no teu coração e conceberás mau desígnio;
11 And you shall say, I will go up to the land of open spaces. I will go [to] those at ease, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and there are no bars nor gates to them,
11 e dirás: Subirei contra a terra das aldeias sem muros, virei contra os que estão em repouso, que vivem seguros, que habitam, todos, sem muros e não têm ferrolhos nem portas;
12 in order to take a spoil, and to steal a prize; to turn your hand on the inhabited waste places, and on the people gathered out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the midst of the land.
12 isso a fim de tomares o despojo, arrebatares a presa e levantares a mão contra as terras desertas que se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.
13 Sheba and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all their young lions, shall say to you, Have you come to take a spoil? Have you gathered your company to steal a prize, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
13 Sabá e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores rapaces te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e as possessões, para saquear grandes despojos?
14 So, son of man, prophesy and say to Gog, So says the Lord Jehovah: In that day when My people of Israel dwells securely, shall you not know [it] ?
14 Portanto, ó filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar seguro, não o saberás tu?
15 And you shall come from your place out of the recesses of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
15 Virás, pois, do teu lugar, dos lados do Norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande multidão e poderoso exército;
16 And you shall come up on My people Israel like a cloud, to cover the land. It shall be in the last days, and I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes.
16 e subirás contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, perante elas.
17 So says the Lord Jehovah: [Are] you he of whom I have spoken in former days, by the hand of My servants the prophets of Israel, who prophesied in those days [and] years that I would bring you against them?
17 Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais, então, profetizaram, durante anos, que te faria vir contra eles?
18 And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, says the Lord Jehovah, My fury shall come up in My face.
18 Naquele dia, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação será mui grande.
19 For in My jealousy [and] in the fire of My wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great quaking in the land of Israel,
19 Pois, no meu zelo, no brasume do meu furor, disse que, naquele dia, será fortemente sacudida a terra de Israel,
20 so that the fish of the sea, and the birds of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things that creep on the earth, and all the men on the face of the earth, shall quake at My presence. And the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
20 de tal sorte que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão diante da minha presença; os montes serão deitados abaixo, os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 And I will call for a sword against him on all My mountains, says the Lord Jehovah. [Each] man's sword shall be against his brother.
21 Chamarei contra Gogue a espada em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 And I will judge him with a plague and with blood. And I will rain on him, and on his bands, and on the many peoples with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire and brimstone.
22 Contenderei com ele por meio da peste e do sangue; chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 So I will magnify Myself and sanctify Myself. And I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I [am] the LORD.
23 Assim, eu me engrandecerei, vindicarei a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.