Ezequiel 20

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it happened in the seventh year, in the fifth [month], the tenth of the month, some of the elders of Israel came to ask of the LORD, and sat before me.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 And came the Word of the LORD to me, saying,
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Have you come to ask of Me? [As] I live, says the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 Will you judge [them], son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 And say to them, So says the Lord Jehovah: In the day that I chose Israel, and lifted up My hand to the seed of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt; when I lifted up My hand to them, saying, I [am] Jehovah your God;
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 in the day [that] I lifted up My hand to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing [with] milk and honey, which [is] the glory of all lands;
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 then I said to them, Let each man throw away the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I [am] Jehovah your God.
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 But they rebelled against Me and would not listen to Me. They did not each man throw away the abominations of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. And I said, I will pour out My fury against them to fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 But I worked for My name's sake, that it should not be profaned before the nations among whom they [were, for] I made Myself known to them in their eyes, by bringing them out of the land of Egypt.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 And I caused them to go out from the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, which [if] a man do, he shall even live in them.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 And also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that [they] might know that I [am] the LORD who sets them apart.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes, and they despised My judgments, which [if] a man does, he shall even live in them. And they greatly profaned My sabbaths. And I said, I] will pour out My fury on them in the wilderness to destroy them.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 But I worked for My name's sake, so that it should not be profaned before the nations in whose sight I brought them out.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 And also I lifted up My hand to them in the wilderness, that [I] would not bring them into the land which I had given [them], flowing [with] milk and honey; it [is] the glory of all lands;
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 because they despised My judgments and walked not in My sabbaths; and they profaned My sabbaths; for their heart went after their idols.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 But My eye spared them from destroying them, nor did I make an end of them in the wilderness.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 But I said to their sons in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 I [am] Jehovah your God. Walk in My statutes, and keep My judgments, and do them,
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 and keep My sabbaths holy; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I [am] Jehovah your God.
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 But the sons rebelled against Me. They did not walk in My statutes, nor kept My judgments to do them; the judgments which, [if] a man do, he shall even live in them; they profaned My sabbaths and I said [I] would pour out My fury on them, to fulfill My anger against them in the wilderness.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 But I withdrew My hand and worked for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, from whom I brought them out in their eyes.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and scatter them through the lands,
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 because they had not done My judgments, but had despised My sabbaths and had profaned My sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 Also I gave them statutes not good, and judgments by which they should not live.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 And I defiled them in their own gifts, in that they caused all that open the womb to pass through [the fire], that I might waste them, to the end that they might know that I [am] the LORD.
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, in that they have committed a sin against Me.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 When I had brought them into the land [for] which I lifted up My hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered their sacrifices there. And there they offered their provoking gifts. There also they made their sweet aroma, and poured out their drink offerings there.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 And I said to them, What [is] the high place to which you go? And the name of it is called High Place to this day.
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 Therefore say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Are you defiled in the same way as your fathers? And do you go whoring after their abominations?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 For when you offer your gifts, when you make your sons to pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to [this] day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? [As] I Live, says the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 And what comes up on your spirit shall not happen at all, that you say, We will be like the nations, like the families of the countries, to serve wood and stone.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 [As] I live, says the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, I will reign over you.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 And I will bring you out from the people, and I will gather you out of the lands in which you are scattered among them, with a mighty hand and with a stretched out arm and with fury poured out.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there I will enter into judgment with you face to face.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord Jehovah.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 And I will purge out from among you the rebels and those who sin against Me. I will bring them out from the land where they reside, and they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I [am] the LORD.
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 And you, O house of Israel, so says the Lord Jehovah: [Every] man go and serve his idols, and do so from now on if you will not listen to Me. But never again defile My holy name with your gifts and with your idols.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 For in My holy mountain, in the mountain height [of] Israel, says the Lord Jehovah, there all the house of Israel, all of those in the land, shall serve Me. There will I receive them, and there will I ask for your offerings and the firstfruits of your offerings, with all your holy things.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 I will receive you with your sweet aroma when I bring you out from the people and gather you out of the lands into which you have been scattered among them. And I will be sanctified in you in the eyes of the nations.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 And you shall know that I [am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the land [for] which I lifted up My hand, to give it to your fathers.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 And there you shall remember your ways and all your doings in which you have been defiled. And you shall despise yourselves in your own sight for all your evils which you have committed.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 And you shall know that I [am] the LORD when I have worked with you for My name's sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the Lord Jehovah.
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 And the Word of the LORD came to me, saying,
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 Son of man, set your face toward the south, and drop a [word] toward the south, and prophesy against the forest of the south field.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 And say to the forest of the south, Hear the Word of the LORD. So says the Lord Jehovah: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall burn up every green tree in you, and every dry tree among you. The flaming flame shall not be put out, and all faces from the south to the north shall be burned in it.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it. It shall not be put out.
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 And I said, Ah Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.