Ezequiel 20

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it happened in the seventh year, in the fifth [month], the tenth of the month, some of the elders of Israel came to ask of the LORD, and sat before me.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 And came the Word of the LORD to me, saying,
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Have you come to ask of Me? [As] I live, says the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 Will you judge [them], son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 And say to them, So says the Lord Jehovah: In the day that I chose Israel, and lifted up My hand to the seed of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt; when I lifted up My hand to them, saying, I [am] Jehovah your God;
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 in the day [that] I lifted up My hand to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing [with] milk and honey, which [is] the glory of all lands;
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 then I said to them, Let each man throw away the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I [am] Jehovah your God.
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 But they rebelled against Me and would not listen to Me. They did not each man throw away the abominations of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. And I said, I will pour out My fury against them to fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 But I worked for My name's sake, that it should not be profaned before the nations among whom they [were, for] I made Myself known to them in their eyes, by bringing them out of the land of Egypt.
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 And I caused them to go out from the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, which [if] a man do, he shall even live in them.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 And also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that [they] might know that I [am] the LORD who sets them apart.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes, and they despised My judgments, which [if] a man does, he shall even live in them. And they greatly profaned My sabbaths. And I said, I] will pour out My fury on them in the wilderness to destroy them.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 But I worked for My name's sake, so that it should not be profaned before the nations in whose sight I brought them out.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 And also I lifted up My hand to them in the wilderness, that [I] would not bring them into the land which I had given [them], flowing [with] milk and honey; it [is] the glory of all lands;
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 because they despised My judgments and walked not in My sabbaths; and they profaned My sabbaths; for their heart went after their idols.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 But My eye spared them from destroying them, nor did I make an end of them in the wilderness.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 But I said to their sons in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 I [am] Jehovah your God. Walk in My statutes, and keep My judgments, and do them,
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 and keep My sabbaths holy; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I [am] Jehovah your God.
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 But the sons rebelled against Me. They did not walk in My statutes, nor kept My judgments to do them; the judgments which, [if] a man do, he shall even live in them; they profaned My sabbaths and I said [I] would pour out My fury on them, to fulfill My anger against them in the wilderness.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 But I withdrew My hand and worked for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, from whom I brought them out in their eyes.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and scatter them through the lands,
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 because they had not done My judgments, but had despised My sabbaths and had profaned My sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 Also I gave them statutes not good, and judgments by which they should not live.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 And I defiled them in their own gifts, in that they caused all that open the womb to pass through [the fire], that I might waste them, to the end that they might know that I [am] the LORD.
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, in that they have committed a sin against Me.
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 When I had brought them into the land [for] which I lifted up My hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered their sacrifices there. And there they offered their provoking gifts. There also they made their sweet aroma, and poured out their drink offerings there.
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 And I said to them, What [is] the high place to which you go? And the name of it is called High Place to this day.
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 Therefore say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Are you defiled in the same way as your fathers? And do you go whoring after their abominations?
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 For when you offer your gifts, when you make your sons to pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to [this] day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? [As] I Live, says the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 And what comes up on your spirit shall not happen at all, that you say, We will be like the nations, like the families of the countries, to serve wood and stone.
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 [As] I live, says the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, I will reign over you.
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 And I will bring you out from the people, and I will gather you out of the lands in which you are scattered among them, with a mighty hand and with a stretched out arm and with fury poured out.
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there I will enter into judgment with you face to face.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord Jehovah.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 And I will purge out from among you the rebels and those who sin against Me. I will bring them out from the land where they reside, and they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I [am] the LORD.
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 And you, O house of Israel, so says the Lord Jehovah: [Every] man go and serve his idols, and do so from now on if you will not listen to Me. But never again defile My holy name with your gifts and with your idols.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 For in My holy mountain, in the mountain height [of] Israel, says the Lord Jehovah, there all the house of Israel, all of those in the land, shall serve Me. There will I receive them, and there will I ask for your offerings and the firstfruits of your offerings, with all your holy things.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 I will receive you with your sweet aroma when I bring you out from the people and gather you out of the lands into which you have been scattered among them. And I will be sanctified in you in the eyes of the nations.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 And you shall know that I [am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the land [for] which I lifted up My hand, to give it to your fathers.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 And there you shall remember your ways and all your doings in which you have been defiled. And you shall despise yourselves in your own sight for all your evils which you have committed.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 And you shall know that I [am] the LORD when I have worked with you for My name's sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the Lord Jehovah.
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 And the Word of the LORD came to me, saying,
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 Son of man, set your face toward the south, and drop a [word] toward the south, and prophesy against the forest of the south field.
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 And say to the forest of the south, Hear the Word of the LORD. So says the Lord Jehovah: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall burn up every green tree in you, and every dry tree among you. The flaming flame shall not be put out, and all faces from the south to the north shall be burned in it.
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it. It shall not be put out.
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 And I said, Ah Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?
49 Então eu disse: — Ah!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.