Ezequiel 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 And it happened in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth of the month, as I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 On the fifth of the month, the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 Coming the Word of Jehovah became known] to Ezekiel, the son of Buzi, the priest in the land of the Chaldeans by the river Chebar. And the hand of the LORD was on him there.
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 And I looked, and behold, a windstorm came out of the north, a great cloud, and a fire flashing itself, and a brightness to it all around, and out of its midst, like the color of polished bronze out of the middle of the fire.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 Also out of its midst [came] the likeness of four living creatures. And this [was] how they looked; they had the likeness of a man.
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 And four faces [were] to each, and four wings to each.
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 And their feet [were] straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot. And they sparkled like the color of burnished copper.
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 And the [hands] of a man [extended] from under their wings on their four sides; and the four of them [had] their faces and their wings,
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 joining each one to the other [by] their wings. They did not turn in their going; each one went toward the front of their face.
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 And the likeness of their faces: the face of a man, and the face of a lion, on the right [side] to the four of them; and the face of an ox on the left side to the four of them; and the face of an eagle to the four of them.
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 So their faces [were]. And their wings [were] stretched upward; to each, the two [wings] of each one were joined; and two [wings] covered their bodies.
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going.
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 And the likeness of the living creatures: they looked like burning coals of fire; like the appearance of torches. It was continually circling among the living creatures. And the fire [was] bright, and out of the fire went forth lightning.
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 And the living creatures kept running and returning, like the appearance of a flash of lightning.
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 And as I looked at the living creatures, behold, one wheel [was] on the earth by the living creatures, with its four faces.
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 The appearance of the wheels and their workmanship [was] the color of beryl, and the four of them had one likeness. And their appearance and their workmanship [was] like a wheel in the middle of a wheel.
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 When they went, they went on their four sides; [and] they did not turn when they went.
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 And their rims: they [were] even high; they were even awesome. And their rims [were] full of eyes all around the four of them.
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 And in the going of the living creatures, the wheels went beside them; and in the lifting up of the living creatures from the earth, the wheels were lifted up.
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 Wherever the spirit was to go, there they went; there the spirit [was] to go, and the wheels were lifted up along with them. For the spirit of the living creature was in the wheels.
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 In their going, [these] went; and in their standing still, these stood still. And in their lifting up from the earth, the wheels were lifted up along with them. For the spirit of the living creature [was] in the wheels.
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 And there [was] a likeness over the heads of the living creature; an expanse, like the color of awesome crystal stretched out over their heads from above.
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 And under the expanse their wings [were] straight, the one toward the other. Each one had two [wings] covering on this [side], and to each two covering on that [side of] their bodies.
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, in their going [was] the sound of tumult, like the sound of an army. In their standing still, they let down their wings.
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 And there was a voice from the expanse which [was] over their heads, in their standing still, and they let down their wings.
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 And from above the expanse that [was] over their heads [was] a likeness like a sapphire stone, the likeness of a throne. And on the likeness of the throne [was] a likeness looking like a man on it from above.
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 And I saw [Him] looking like the color of polished bronze, looking like fire all around within it. From the likeness of His loins even upward, and from the likeness of His loins even downward, I saw [Him], looking like fire, and it had brightness all around.
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 As the bow that is in the cloud in the day of rain looks, so the brightness all around looked. This was how the likeness of the glory of the LORD looked. And I saw. And I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.