Ezequiel 13

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Word of the LORD came to me, saying,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy. And say to those who prophesy out of their own hearts, Hear the Word of Jehovah:
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 You have not gone up into the breaks, nor built the wall for the house of Israel, that it might stand in the battle in the day of the LORD.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD says. And the LORD has not sent them; but they hoped to confirm [their] word.
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 Did you not see a vain vision, and speak a lying divination? Yet you say, The LORD says; although I have not spoken?
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have spoken vanity and seen a lie, therefore, behold, I [am] against you, says the Lord Jehovah.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 And My hand shall be against the prophets who see vanity and who divine a lie. They shall not be in the council of My people, nor shall they be written in the writing of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel. And you shall know that I [am] the Lord Jehovah.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Because, even because they made My people go astray, saying, Peace; and [there was] no peace; and he builds a wall, and lo, [others] daubed it with lime.
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Say to those who daub [with] lime, yes, it shall fall; [there] will be a flooding rain; and you, O hailstones, shall fall, and a stormy wind will break.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 And, behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where [is] the daubing with which you have daubed?
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Therefore so says the Lord Jehovah: I will even break [it with] a stormy wind in My fury. And there shall be an flooding rain in My anger, and hailstones in fury to destroy it.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 And I will break down the wall that you have daubed [with] lime, and touch it to the ground; yea, I will bare its base. And it shall fall, and you shall be destroyed in her midst; and you shall know that I [am] the LORD.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 And I will fulfill My wrath on the wall and on those who daubed it [with] lime. And I will say to you, The wall [is] no more; and, Those who daubed [are] no more;
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and [there is] no peace, says the LORD.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart. And prophesy against them,
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 and say, So says the Lord Jehovah: Woe to those sewing bands to all joints of my hands, and make long veils for the head of every [man] of stature, to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and will you save alive the souls for yourselves?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 And will you profane Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls that should not die; and to save alive the souls that should not live, by your lying to My people who listen to lies.
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Therefore so says the Lord Jehovah: Behold, I [am] against your bands with which you are hunting the souls there, to make them fly. And I will tear them from your arms, and will let the souls go, the souls which you are hunting, to make them fly.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Also I will tear your long veils and deliver My people out of your hand, and they shall no more be in your hand to be hunted. And you shall know that I [am] the LORD.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Because with lies you have saddened the heart of the righteous, whom I have not made sad; and have made the hands of the wicked strong, so that he should not turn from his wicked way, by promising him life;
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 therefore you shall not see vanity, and you shall not divine any divination. and I will deliver My people out of your hands; and you shall know that I [am] the LORD.
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.