Ezequiel 12

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Word of the LORD came to me, saying,
1 O Senhor falou comigo assim:
2 Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see and see not. They have ears to hear and hear not, for they [are] a rebellious house.
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 Therefore, son of man, prepare for yourself vessels for exile, and go into exile by day before their eyes. And you shall be exiled from your place to another place before their eyes. It may be they will consider, though they [are] a rebellious house.
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 And you shall bring out your vessels, as vessels for exile, by day before their eyes. And you shall go out at evening before their eyes, as those going into exile.
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 Dig through the wall before their eyes, and carry out through it.
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 Before their eyes you shall carry [it] on [your] shoulders, carry it out in the dark. You shall cover your face so that you do not see the ground, for I have set you as a sign to the house of Israel.
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 And I did as I was commanded. By day I brought out my vessel as a vessel for exile. And in the evening I dug by hand through the wall. I brought [it] out in the dark, and I carried it on [my] shoulder before their eyes.
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 And in the morning the Word of the LORD [came] to me, saying,
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 Say to them, So says the Lord Jehovah: This burden [concerns] the king in Jerusalem and all the house of Israel among them.
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 Say, I [am] your sign: As I have done, so it shall be done to them. They shall go into exile, into captivity.
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 And the king who [is] among them shall carry [burdens] on [his] shoulder in the dark, and shall go out. They shall dig through the wall to carry out by it. He shall hide his face so that he does not see the ground with his] eye.
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 I will also spread My net on him, and He shall be taken in My snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans. Yet he shall not see it, though he shall die there.
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 And I will scatter to every wind all who [are] around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 And they shall know that I [am] the LORD, when I shall scatter them among the nations and scatter them in the countries.
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the plague, so that they may declare all their abominations among the nations where they come. And they shall know that I [am] the LORD.
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 And the Word of the LORD came to me, saying,
17 O Senhor falou assim comigo:
18 Son of man, eat your bread with quaking and drink your water with trembling and anxiety.
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 And say to the people of the land: So says the Lord Jehovah of the people of Jerusalem [and] of the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety and drink their water with horror, so that her land may be desolated of her fullness, because of the violence of all those who dwell in it.
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 And the cities that have people shall be laid waste, and the land shall be desolate. And you shall know that I [am] the LORD.
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 And the Word of the LORD came to me, saying,
21 O Senhor falou comigo assim:
22 Son of man, what [is] this proverb [that] you have in the land of Israel, saying, The days will go on and every vision shall fail?
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 Therefore tell them, So says the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel. But say to them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 For there shall never again be any vain vision nor slippery divination within the house of Israel.
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 For I, the LORD, will speak, and the word that I shall speak shall be done. It shall no more be delayed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and will do it, says the Lord Jehovah.
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 And the Word of the LORD came to me, saying,
26 O Senhor me disse:
27 Son of man, behold, the house of Israel says, The vision that he sees [is] for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 Therefore say to them, So says the Lord Jehovah: There shall none of my words be delayed any more, but the word which I have spoken shall be done, says the Lord Jehovah.
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.