Cânticos 7

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 How beautiful [are] your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs [are] like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
1 Quão formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! Os contornos de tuas coxas são como jóias, trabalhadas por mãos de artista.
2 Your navel [is like] a round goblet, which never lacks mixed wine; your belly [is like] a heap of wheat set about with lilies.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 Your two breasts [are] like two fawns, twins of a gazelle.
3 Os teus dois seios como dois filhos gêmeos de gazela.
4 Your neck [is like] a tower of ivory; your eyes [like] the fish-pools in Heshbon, by the gate of Beth-rabbim; your nose [is like] the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Your head on you [is like] Carmel, and the hair of your head like purple cloth; the King [is] held captive in its tresses.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso nas galerias.
6 How beautiful and how pleasant you [are], O love, for delights!
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 Your stature is like a palm tree, and your breasts [are] like clusters [of grapes].
7 A tua estatura é semelhante à palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas.
8 I said, I will go up in the palm tree, I will take hold of its stalk. And please let your breasts be like clusters of the vine, and the smell of your nose like apples;
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e então os teus seios serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração como o das maçãs.
9 and the roof of your mouth like the best wine for my Beloved, that goes [down] smoothly for My Beloved, flowing softly [over] the lips of sleeping ones.
9 E a tua boca como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.
10 I [am] my Beloved's, and His desire [is] toward me.
10 Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
11 Come, my Beloved, let us go out into the field; let us stay in the villages.
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Let us rise up early to the vineyards; let us see [if] the vine flowers, whether the tender grape appears, and the pomegranates bud forth; there I will give You my loves.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se já aparecem as tenras uvas, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
13 The love-apples give a scent, and over our doors [are] all pleasant [fruits], new and old, which I have laid up for You, O my Beloved.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há todo o gênero de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.