Cânticos 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 The song of songs, which [is] Solomon's.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let Him kiss me with the kisses of His mouth; for Your love [is] better than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 For Your ointments have a lovely fragrance; Your name is [as] oil poured out; therefore the virgins love You.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Draw me, we will run after You, The King has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in You, we will remember Your love more than wine; the upright love You.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I [am] black, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not look on me, that I [am] black, that the sun has looked on me. My mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my vineyard I have not kept.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Tell me, [You] whom my soul loves, where do You feed, where do You lie down at noon? For why should I be as one who is veiled beside the flocks of Your companions?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If you know not, most beautiful among women, go in the footsteps of the flock; and feed your kids beside the shepherds' tents.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 O My love, I have compared you to My mares among Pharaoh's chariots.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Your cheeks [are] beautiful with ornaments, your neck with chains.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 We will make you borders of gold with studs of silver.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 While the King is in His circle, my spikenard gives its smell.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bundle of myrrh [is] my Beloved to me. [He] shall lie all night between my breasts.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 My Beloved [is] to me [like] a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Behold, you [are] beautiful, my love; behold, you [are] beautiful; you [have] doves' eyes.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Behold, you [are] beautiful, my Beloved, yea, pleasant. Also our bed [is] green.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters are of fir.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.