2 Timóteo 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which [is] in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy, [my] dearly beloved child. Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I remember you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 greatly desiring to see you, being mindful of your tears, so that I may be filled with joy,
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 taking recollection of the unfeigned faith that is in you, which first dwelt in your grandmother Lois, and in your mother Eunice. And I am persuaded that it is in you also.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Therefore I remind you to inflame anew the gift of God, which is in you by the putting on of my hands.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God has not given us the spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Therefore you should not be ashamed of the testimony of our Lord, nor [of] me His prisoner. But be partaker of the afflictions of the gospel according to [the] power of God,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 who has saved us and called [us] with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given us in Christ Jesus before the eternal times.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 But it is now having been manifested by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has made death of no effect, bringing life and immortality to light through the gospel;
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 to which I am appointed a preacher and an apostle and a teacher of the nations.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 For this cause I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am persuaded that He is able to guard My deposit unto that Day.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love [which is] in Christ Jesus.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Guard the good Deposit [given] through [the] Holy Spirit indwelling in us.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 This you know, that all those in Asia have turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed [of] my chain.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 But when he was in Rome, he sought me out very diligently and found [me].
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 May the Lord grant to him that he may find mercy from [the] Lord in that Day. And in what things he ministered [to me] at Ephesus, you know very well.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.