2 Timóteo 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which [is] in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy, [my] dearly beloved child. Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I remember you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 greatly desiring to see you, being mindful of your tears, so that I may be filled with joy,
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 taking recollection of the unfeigned faith that is in you, which first dwelt in your grandmother Lois, and in your mother Eunice. And I am persuaded that it is in you also.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Therefore I remind you to inflame anew the gift of God, which is in you by the putting on of my hands.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God has not given us the spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Therefore you should not be ashamed of the testimony of our Lord, nor [of] me His prisoner. But be partaker of the afflictions of the gospel according to [the] power of God,
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 who has saved us and called [us] with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given us in Christ Jesus before the eternal times.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 But it is now having been manifested by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has made death of no effect, bringing life and immortality to light through the gospel;
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 to which I am appointed a preacher and an apostle and a teacher of the nations.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 For this cause I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am persuaded that He is able to guard My deposit unto that Day.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love [which is] in Christ Jesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Guard the good Deposit [given] through [the] Holy Spirit indwelling in us.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 This you know, that all those in Asia have turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed [of] my chain.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 But when he was in Rome, he sought me out very diligently and found [me].
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 May the Lord grant to him that he may find mercy from [the] Lord in that Day. And in what things he ministered [to me] at Ephesus, you know very well.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.