2 Samuel 12
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF
1 And the LORD sent Nathan to David. And he came to him and said to him, There were two men in one city, one rich and one poor.
1 E o SENHOR enviou Natã a Davi; e, apresentando-se ele a Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 [The] rich one had exceeding many flocks and herds,
2 O rico possuía muitíssimas ovelhas e vacas.
3 but the poor one had nothing except one little ewe lamb which he had bought and nourished up. And it grew up together with him and with his sons. It ate of his own food and drank from his own cup, and lay in his bosom, and was to him like a daughter.
3 Mas o pobre não tinha coisa nenhuma, senão uma pequena cordeira que comprara e criara; e ela tinha crescido com ele e com seus filhos; do seu bocado comia, e do seu copo bebia, e dormia em seu regaço, e a tinha como filha.
4 And there came a traveler to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd to dress for the traveler that had come to him. But he took the poor man's lamb and dressed it for the man who had come to him.
4 E, vindo um viajante ao homem rico, deixou este de tomar das suas ovelhas e das suas vacas para assar para o viajante que viera a ele; e tomou a cordeira do homem pobre, e a preparou para o homem que viera a ele.
5 And David's anger was greatly kindled against the man. And he said to Nathan, [As] the Lord lives, the man who has done this shall surely die.
5 Então o furor de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem, e disse a Natã: Vive o Senhor, que digno de morte é o homem que fez isso.
6 And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
6 E pela cordeira tornará a dar o quadruplicado, porque fez tal coisa, e porque não se compadeceu.
7 And Nathan said to David, You [are] the man! So says the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
7 Então disse Natã a Davi: Tu és este homem. Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, e eu te livrei das mãos de Saul;
8 And I gave you your master's house and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah. And if that [was] too little, I would have given to you such and such [things] besides.
8 E te dei a casa de teu senhor, e as mulheres de teu senhor em teu seio, e também te dei a casa de Israel e de Judá, e, se isto é pouco, mais te acrescentaria tais e tais coisas.
9 Why have you despised the word of the LORD, to do evil in His sight? You have stricken Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife [to be] your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon.
9 Por que, pois, desprezaste a palavra do Senhor, fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, feriste à espada, e a sua mulher tomaste por tua mulher; e a ele mataste com a espada dos filhos de Amom.
10 And therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
10 Agora, pois, não se apartará a espada jamais da tua casa, porquanto me desprezaste, e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 So says the LORD, Behold, I will raise up evil against you out of your own house, and I will take your wives before your eyes and give [them] to your neighbor. And he shall lie with your wives in the sight of this sun.
11 Assim diz o Senhor: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres perante este sol.
12 For you did [it] secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.
12 Porque tu o fizeste em oculto, mas eu farei este negócio perante todo o Israel e perante o sol.
13 And David said to Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said to David, The LORD also has put away your sin; you shall not die.
13 Então disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor. E disse Natã a Davi: Também o Senhor perdoou o teu pecado; não morrerás.
14 Only, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, this child born to you shall surely die.
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar sobremaneira a que os inimigos do Senhor blasfemem, também o filho que te nasceu certamente morrerá.
15 And Nathan left to go to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick.
15 Então Natã foi para sua casa; e o Senhor feriu a criança que a mulher de Urias dera a Davi, e adoeceu gravemente.
16 And David prayed to God for the child. And David fasted, and went in and lay all night upon the earth.
16 E buscou Davi a Deus pela criança; e jejuou Davi, e entrou, e passou a noite prostrado sobre a terra.
17 And the elders of his house rose up toward him, to raise him up from the earth. But he would not, neither did he eat bread with them.
17 Então os anciãos da sua casa se levantaram e foram a ele, para o levantar da terra; porém ele não quis, e não comeu pão com eles.
18 And it happened on the seventh day, the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead. For they said, Behold, while the child was still alive we spoke to him, and he would not listen to our voice. How then will he trouble himself if we tell him that the child is dead?
18 E sucedeu que ao sétimo dia morreu a criança; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança estava morta, porque diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança está morta? Porque mais lhe afligiria.
19 But David saw that his servants whispered. And David understood that the child was dead. And David said to his servants, Is the boy dead? And they said, He is dead.
19 Viu, porém, Davi que seus servos falavam baixo, e entendeu Davi que a criança estava morta, pelo que disse Davi a seus servos: Está morta a criança? E eles disseram: Está morta.
20 And David arose from the earth and washed, and anointed [himself], and changed his clothing, and came into the house of the LORD and worshiped. And he came to his house, and commanded, and they brought bread before him and he ate.
20 Então Davi se levantou da terra, e se lavou, e se ungiu, e mudou de roupas, e entrou na casa do Senhor, e adorou. Então foi à sua casa, e pediu pão; e lhe puseram pão, e comeu.
21 Then his servants said to him, What [is] this that you have done? You fasted and wept for the living boy, but when the child was dead you arose and ate bread!
21 E disseram-lhe seus servos: Que é isto que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que morreu a criança te levantaste e comeste pão.
22 And he said, While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, Who can tell [if] God will be gracious to me so that the child may live?
22 E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se DEUS se compadecerá de mim, e viverá a criança?
23 But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
23 Porém, agora que está morta, por que jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
24 And David comforted his wife Bathsheba. And he went in to her and lay with her. And she bore a son. And he called his name Solomon. And the LORD loved him.
24 Então consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou a ela, e se deitou com ela, e ela deu à luz um filho, e deu-lhe o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 And he sent by the hand of Nathan the prophet, and he called his name Jedidiah, because of Jehovah.
25 E enviou pela mão do profeta Natã, dando-lhe o nome de Jedidias, por amor ao Senhor.
26 And Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and took the royal city.
26 Ora pelejou Joabe contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 And Joab sent messengers to David and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
27 Então mandou Joabe mensageiros a Davi, e disse: Pelejei contra Rabá, e também tomei a cidade das águas.
28 And therefore gather the rest of the people together, and camp against the city and take it, lest I take the city and it be called after my name.
28 Ajunta, pois, agora o restante do povo, e cerca a cidade, e toma-a, para que tomando eu a cidade, não se aclame sobre ela o meu nome.
29 And David gathered all the people and went to Rabbah, and fought against it and took it.
29 Então ajuntou Davi a todo o povo, e marchou para Rabá, e pelejou contra ela, e a tomou.
30 And he took the king's crown from off his head, the weight of which [was] a talent of gold, and a precious stone in it. And it was [set] on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.
30 E tirou a coroa da cabeça do seu rei, cujo peso era de um talento de ouro, e havia nela pedras preciosas, e foi posta sobre a cabeça de Davi; e da cidade levou mui grande despojo.
31 And he brought forth the people that [were] in it, and put them to the saw, and to sharp tools of iron, and to axes of iron. And he made them go over into the brick-kiln. And so he did to all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
31 E, trazendo o povo que havia nela, o pôs às serras, e às talhadeiras de ferro, e aos machados de ferro, e os fez passar por forno de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amom; e voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.