2 Reis 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 And the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we live with you [is] too small for us.
1 Os filhos dos profetas disseram a Eliseu: Eis que o lugar em que habitamos diante da tua face é estreito demais para nós.
2 Please let us go to Jordan. And let each man take a beam from there. And let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go.
2 Vamos, pois até o Jordão, tomemos de lá cada um de nós, uma viga, e ali edifiquemos para nós um lugar em que habitemos. Respondeu ele: Ide.
3 And one said, Be content, please, and go with your servants. And he answered them, I will go.
3 Disse-lhe um deles: Digna-te de ir com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei.
4 And he went with them. And they came to Jordan, and they cut down trees.
4 Assim foi com eles; e, chegando eles ao Jordão, cortavam madeira.
5 And it happened as one was felling a log, the axe-head fell into the water. And he cried and said, Alas, master! For it was borrowed.
5 Mas sucedeu que, ao derrubar um deles uma viga, o ferro do machado caiu na água; e ele clamou, dizendo: Ai, meu senhor! ele era emprestado.
6 And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut down a stick and threw [it] in there. And the iron swam.
6 Perguntou o homem de Deus: Onde caiu? E ele lhe mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pau, e o lançou ali, e fez flutuar o ferro.
7 And he said, take [it] up to you. And he put out his hand and took it.
7 E disse: Tira-o. E ele estendeu a mão e o tomou.
8 And the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place [shall be] my camp.
8 Ora, o rei da Síria fazia guerra a Israel; e teve conselho com os seus servos, dizendo: Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass such a place, for the Syrians have come down there.
9 E o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: Guarda-te de passares por tal lugar porque os sírios estão descendo ali.
10 And the king of Israel sent to the place of which the man of God told him and warned him, and saved himself there, not once nor twice.
10 Pelo que o rei de Israel enviou àquele lugar, de que o homem de Deus lhe falara, e de que o tinha avisado, e assim se salvou. Isso aconteceu não uma só vez, nem duas.
11 And the heart of the king of Syria was enraged for this thing. And he called his servants and said to them, Will you not show me which of us [is] for the king of Israel?
11 Turbou-se por causa disto o coração do rei da Síria que chamou os seus servos, e lhes disse: Não me fareis saber quem dos nossos é pelo rei de Israel?
12 And one of his servants said, None, my lord, O king, but Elisha the prophet, who [is] in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.
12 Respondeu um dos seus servos: Não é assim, ó rei meu senhor, mas o profeta Eliseu que está em Israel, faz saber ao rei de Israel as palavras que falas na tua câmara de dormir.
13 And he said, Go and spy where he [is], so that I may send and bring him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan.
13 E ele disse: Ide e vede onde ele está, para que eu envie e mande trazê-lo. E foi-lhe dito; Eis que está em Dotã.
14 And he sent there horses and chariots and a great army. And they came by night and surrounded the city.
14 Então enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade.
15 And the servant of the man of God arose early and went out. And, behold, an army surrounded the city, and horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! What shall we do?
15 Tendo o moço do homem de Deus se levantado muito cedo, saiu, e eis que um exército tinha cercado a cidade com cavalos e carros. Então o moço disse ao homem de Deus: Ai, meu senhor! que faremos?
16 And he answered, Do not fear, for those with us [are] more than those with them.
16 Respondeu ele: Não temas; porque os que estão conosco são mais do que os que estão com eles.
17 And Elisha prayed and said, I pray You, LORD, open his eyes so that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain [was] full of horses and chariots of fire round about Elisha.
17 E Eliseu orou, e disse: Ó senhor, peço-te que lhe abras os olhos, para que veja. E o Senhor abriu os olhos do moço, e ele viu; e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo em redor de Eliseu.
18 And they came down to it, and Elisha prayed to the LORD and said, I pray You, strike this people with blindness. And He struck them with blindness according to the word of Elisha.
18 Quando os sírios desceram a ele, Eliseu orou ao Senhor, e disse: Fere de cegueira esta gente, peço-te. E o Senhor os feriu de cegueira, conforme o pedido de Eliseu.
19 And Elisha said to them, This [is] not the way, nor [is] this the city. Follow me and I will bring you to the man whom you seek. But he led them to Samaria.
19 Então Eliseu lhes disse: Não é este o caminho, nem é esta a cidade; segui-me, e guiar-vos-ei ao homem que buscais. E os guiou a Samária.
20 And it happened when they came into Samaria, Elisha said, LORD, open the eyes of these [men] so that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw. And behold, [they were] in the middle of Samaria.
20 E sucedeu que, chegando eles a Samária, disse Eliseu: Ó Senhor, abre a estes os olhos para que vejam. O Senhor lhes abriu os olhos, e viram; e eis que estavam no meio de Samária.
21 And when he saw them, the king of Israel said to Elisha, My father, shall I strike [them]? Shall I strike [them] ?
21 Quando o rei de Israel os viu, disse a Eliseu: Feri-los-ei, feri-los-ei, meu pai?
22 And he answered, You shall not strike [them]. Would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them so that they may eat and drink, and go to their master.
22 Respondeu ele: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
23 And he prepared a great feast for them. And when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel.
23 Preparou-lhes, pois, um grande banquete; e eles comeram e beberam; então ele os despediu, e foram para seu senhor. E as tropas dos sírios desistiram de invadir a terra de Israel.
24 And it happened after this Ben-hadad king of Syria gathered all his army and went up and lay siege to Samaria.
24 Sucedeu, depois disto, que Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntando todo o seu exército, subiu e cercou Samária.
25 And there was a great famine in Samaria. And, behold, they besieged it until an ass's head was [sold] for eighty [pieces] of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five silver pieces.
25 E houve grande fome em Samária, porque mantiveram o cerco até que se vendeu uma cabeça de jumento por oitenta siclos de prata, e a quarta parte dum cabo de esterco de pombas por cinco siclos de prata.
26 And as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, Help, my lord, O king!
26 E sucedeu que, passando o rei de Israel pelo muro, uma mulher lhe gritou, dizendo: Acode-me, ó rei meu Senhor.
27 And he said, if the LORD does not help you, from where shall I help you? Out of the barn-floor, or out of the winepress?
27 Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar?
28 And the king said to her, What [ails] you? And she said, This woman said to me, Give your son so that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
28 Contudo o rei lhe perguntou: Que tens? E disse ela: Esta mulher me disse: Dá cá o teu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu filho.
29 And we boiled my son and ate him. And I said to her on the other day, Give your son so that we may eat him. And she has hidden her son.
29 cozemos, pois, o meu filho e o comemos; e ao outro dia lhe disse eu: Dá cá o teu filho para que o comamos; e ela escondeu o seu filho.
30 And it happened when the king heard the words of the woman, he tore his clothes. And he passed by on the wall, and the people looked, and, behold, [he had] sackcloth inside on his flesh.
30 Ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes {ora, ele ia passando pelo muro}; e o povo olhou e viu que o rei trazia saco por dentro, sobre a sua carne.
31 And he said, May God do so, and more also, to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
31 Então disse ele: Assim me faça Deus, e outro tanto, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, lhe ficar hoje sobre os ombros.
32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him. And he sent a man from before him. [But] before the messenger came to him, he said to the elders, Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold him fast at the door. [Is] not the sound of his master's feet behind him?
32 Estava então Eliseu sentado em sua casa, e também os anciãos estavam sentados com ele, quando o rei enviou um homem adiante de si; mas, antes que o mensageiro chegasse a Eliseu, disse este aos anciãos: Vedes como esse filho de homicida mandou tirar-me a cabeça? Olhai quando vier o mensageiro, fechai a porta, e empurrai-o para fora com a porta. Porventura não vem após ele o ruído dos pés do seu senhor?
33 While he still talked with them, behold, the messenger came down to him. And he said, Behold, this evil [is] from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?
33 Quando Eliseu ainda estava falando com eles, eis que o mensageiro desceu a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor; por que, pois, esperaria eu mais pelo Senhor ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.