2 Crônicas 32

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After these things done in faithfulness, Sennacherib, the king of Assyria, came and entered into Judah, and camped against the fortified cities, and commanded to break them open to himself.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 And when Hezekiah saw that Sennacherib had come, and that he [had set] his face to fight against Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 he took counsel with his rulers and his mighty men to stop the waters of the fountains outside the city. And they helped him.
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 And there were gathered many people, who stopped all the fountains, and the torrent which ran through the midst of the land, saying, Why should the king of Assyria come and find much water?
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 And he made himself strong and built up all the wall that was broken, and raised [it] up to the towers, and another wall outside, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 And he set commanders of war over the people and gathered them to himself in the street of the gate of the city. And he spoke to their heart, saying,
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 Be strong and courageous. Do not be afraid nor dismayed because of the king of Assyria, or for all the multitude with him. For [there are] more with us than with him.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 With him [is] an arm of flesh, but with us [is] the LORD our God to help us and to fight our battles. And the people rested themselves on the words of Hezekiah king of Judah.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem; and he [was] against Lachish, and all his forces with him against Hezekiah king of Judah, and against all Judah in Jerusalem, saying,
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 Sennacherib king of Assyria says this, On what do you trust that you sit under siege in Jerusalem?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 Has not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, You shall worship before one altar and burn incense on it?
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 Do you not know what I and my fathers have done to all the people of other lands? Were the gods of the nations of those lands in any way able to deliver their lands out of my hands?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Who among all the gods of those nations that my fathers completely destroyed [is] able to deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 And now do not let Hezekiah deceive you or persuade you in this way, nor yet believe him. For no god of any nation was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers. How much less shall your god deliver you out of my hand?
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 And his servants spoke still [more] against the LORD God, and against His servant Hezekiah.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 He also wrote letters to revile the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, As the gods of the nations of [other] lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver His people out of my hand.
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 And they cried out with a loud voice [in] Jewish to the people of Jerusalem on the wall, in order to frighten them and to trouble them, so that they might take the city.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the peoples of the earth, the work of the hands of man.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 And for this [reason] Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed and cried to Heaven.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 And the LORD sent an angel to cut off all the mighty men of power, and the leaders and commanders in the camp of the king of Assyria. And he returned with shame of face to his own land. And he came into the house of his god, and those from his own bowels killed him there with the sword.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 And the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all [others], and guided them on every side.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 And many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah, so that he was magnified in the sight of all nations from that time on.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 In those days Hezekiah was sick to death, and prayed to the LORD. And He spoke to him, and He gave him a sign.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 But Hezekiah did not give again according to the good [done] to him, for his heart was lifted up. And there was wrath on him and on Judah and Jerusalem.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 And Hezekiah was humbled for the pride of his heart, he and the people of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come on them in the days of Hezekiah.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 And Hezekiah had exceedingly much riches and honor. And he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all kinds of pleasant jewels.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 And he made storehouses for the increase of grain and wine and oil, and stalls for all kinds of animals, and stalls for flocks.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 And he provided himself cities, and possessions of flocks and herds, in abundance. For God had given him very many things.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 And Hezekiah himself stopped the upper water courses of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah was blessed in all his works.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 But, in [regard to] the ambassadors of the rulers of Babylon who sent to him to ask about the wonder that was done in the land, God left him in order to try him, to know all that was in his heart.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 And the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they [are] written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the highest of the tombs of the sons of David. And all Judah and the people of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh reigned in his place.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.