2 Crônicas 32
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 After these things done in faithfulness, Sennacherib, the king of Assyria, came and entered into Judah, and camped against the fortified cities, and commanded to break them open to himself.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 And when Hezekiah saw that Sennacherib had come, and that he [had set] his face to fight against Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 he took counsel with his rulers and his mighty men to stop the waters of the fountains outside the city. And they helped him.
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 And there were gathered many people, who stopped all the fountains, and the torrent which ran through the midst of the land, saying, Why should the king of Assyria come and find much water?
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 And he made himself strong and built up all the wall that was broken, and raised [it] up to the towers, and another wall outside, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 And he set commanders of war over the people and gathered them to himself in the street of the gate of the city. And he spoke to their heart, saying,
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 Be strong and courageous. Do not be afraid nor dismayed because of the king of Assyria, or for all the multitude with him. For [there are] more with us than with him.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 With him [is] an arm of flesh, but with us [is] the LORD our God to help us and to fight our battles. And the people rested themselves on the words of Hezekiah king of Judah.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem; and he [was] against Lachish, and all his forces with him against Hezekiah king of Judah, and against all Judah in Jerusalem, saying,
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Sennacherib king of Assyria says this, On what do you trust that you sit under siege in Jerusalem?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 Has not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, You shall worship before one altar and burn incense on it?
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 Do you not know what I and my fathers have done to all the people of other lands? Were the gods of the nations of those lands in any way able to deliver their lands out of my hands?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Who among all the gods of those nations that my fathers completely destroyed [is] able to deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 And now do not let Hezekiah deceive you or persuade you in this way, nor yet believe him. For no god of any nation was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers. How much less shall your god deliver you out of my hand?
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 And his servants spoke still [more] against the LORD God, and against His servant Hezekiah.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 He also wrote letters to revile the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, As the gods of the nations of [other] lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver His people out of my hand.
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 And they cried out with a loud voice [in] Jewish to the people of Jerusalem on the wall, in order to frighten them and to trouble them, so that they might take the city.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the peoples of the earth, the work of the hands of man.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 And for this [reason] Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed and cried to Heaven.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 And the LORD sent an angel to cut off all the mighty men of power, and the leaders and commanders in the camp of the king of Assyria. And he returned with shame of face to his own land. And he came into the house of his god, and those from his own bowels killed him there with the sword.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 And the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all [others], and guided them on every side.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 And many brought gifts to the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah, so that he was magnified in the sight of all nations from that time on.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 In those days Hezekiah was sick to death, and prayed to the LORD. And He spoke to him, and He gave him a sign.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 But Hezekiah did not give again according to the good [done] to him, for his heart was lifted up. And there was wrath on him and on Judah and Jerusalem.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 And Hezekiah was humbled for the pride of his heart, he and the people of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come on them in the days of Hezekiah.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 And Hezekiah had exceedingly much riches and honor. And he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all kinds of pleasant jewels.
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 And he made storehouses for the increase of grain and wine and oil, and stalls for all kinds of animals, and stalls for flocks.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 And he provided himself cities, and possessions of flocks and herds, in abundance. For God had given him very many things.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 And Hezekiah himself stopped the upper water courses of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah was blessed in all his works.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 But, in [regard to] the ambassadors of the rulers of Babylon who sent to him to ask about the wonder that was done in the land, God left him in order to try him, to know all that was in his heart.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 And the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they [are] written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the highest of the tombs of the sons of David. And all Judah and the people of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh reigned in his place.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.