2 Crônicas 24

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joash [was] seven years old when he began to reign. And he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also [was] Zibiah of Beer-sheba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 And Joash did the right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 And Jehoiada took two wives for him, and he fathered sons and daughters
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 And it happened after this, it had been in the mind of Joash to repair the house of the LORD.
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 And he gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather silver from all Israel to repair the house of your God from year to year. And see that you hasten the matter. And the Levites did not hasten [it].
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 And the king called for Jehoiada and said to him, Why have you not made the Levites bring in the collection out of Judah and out of Jerusalem, according to Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, have broken up the house of God. And also all the dedicated things of the house of the LORD they have given to Baals.
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 And the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 And they gave a call in Judah and in Jerusalem, to bring in to the LORD the collection [that] Moses the servant of God [laid] on Israel in the wilderness.
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 And all the rulers and all the people rejoiced, and brought in, and threw into the chests until [it was] finished.
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 And it happened at the time the chest was brought into the king's office by the Levites, and when they saw that the silver [was] abundant, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it and carried it to its place again. So they did day by day, and gathered a great amount of silver.
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 And the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD. And they hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also artisans in iron and bronze, to mend the house of the LORD.
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 And the workmen worked, and the work was completed by them, and they set the house of God in its proper state and made it strong.
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 And when they had finished, they brought the rest of the silver before the king and Jehoiada. Of this silver were made vessels for the house of the LORD, vessels to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they continually offered burnt offerings in the house of the LORD all the days of Jehoiada.
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 But Jehoiada became old, and was full of days when he died. He [was] a hundred and thirty years old when he died.
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward His house.
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 And after the death of Jehoiada the rulers of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served Asherahs and idols. And wrath came on Judah and Jerusalem for this their guilt.
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Yet He sent prophets to them to bring them again to the LORD. And they testified against them. But they would not listen.
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 And the Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people and said to them, So says God, Why do you transgress the commandments of the LORD so that you cannot be blessed? Because you have forsaken the LORD, He has also forsaken you.
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 And they conspired against him and stoned him [with] stones at the command of the king in the court of the house of the LORD.
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 And Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. And when he died, he said, The LORD will seek [you out].
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 And it happened at the end of the year the army of Syria came up against him. And they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the rulers of the people from among the people, and sent all the plunder of them to the king of Damascus.
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the God of the fathers. And they executed judgment against Joash.
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 And when they had departed from him (for they left him in great diseases), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 And these are the ones who conspired against him Zabad the son of Shimeath of Ammon, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 And [as to] his sons, and the greatness of the burdens on him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his place.
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.