2 Crônicas 10
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 And Rehoboam went to Shechem. For all Israel had come [to] Shechem to make him king.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 And it happened when Jeroboam the son of Nebat, who [was] in Egypt where he had fled from the presence of Solomon the king, heard [it], Jeroboam returned out of Egypt.
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 And they sent and called him. And Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 Your father made our yoke heavy. And now lighten the heavy service of your father, and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 And King Rehoboam consulted with the old men who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What advice do you give [me] to return answer to this people?
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 And they spoke to him saying, If you are kind to this people and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever.
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 But he departed from the advice which the old men gave him and listened to the young men who were brought up with him, who stood before him.
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 And he said to them, What advice do you give that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father put on us?
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 And the young men who were brought up with him spoke to him saying, In this way shall you answer the people who spoke to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you lighten our yoke, this you shall say to them, My little [finger shall be thicker than my father's loins.
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 And now my father put a heavy yoke on you, and I will surely add to your yoke. My father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 And Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king commanded, saying, Come again to me on the third day.
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 And the king answered them roughly. And King Rehoboam departed from the advice of the old men,
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 and answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 And the king did not listen to the people, for [the] revolution was from God so that the LORD might perform His word which He spoke by the hand of Ahijah of Shiloh to Jeroboam the son of Nebat.
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 And all Israel [saw] that the king would not listen to them, and the people answered the king saying, What part do we have in David? And we have no inheritance in the son of Jesse! Every man to your tents, O Israel! Now, David, see to your own house. And all Israel went to their tents.
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 [As for] the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 And King Rehoboam sent Hadoram, who [was] over the forced labor. And the sons of Israel stoned him with stones so that he died. But King Rehoboam [was] warned to get up into [his] chariot to flee to Jerusalem.
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 And Israel rebelled against the house of David until this day.
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.