2 Coríntios 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Then having these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all defilements of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Make room for us. We wronged no one, we corrupted no one, we overreached no one.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 I do not speak [this] to condemn you, for I have said before that you are in our hearts for [us] to die together, and to live together.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 My boldness of speech [is] great toward you; my glorying on your behalf [is] much. I have been filled with comfort, I am overflowing with joy on all our trouble.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 For, indeed, coming into Macedonia, our flesh had no rest, but being troubled in every way, [with] fightings [on the] outside, and fears [on the] inside.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 But He who comforts the lowly comforted us by the coming of Titus.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 And not only by his coming, but by the comfort with which he was comforted over you, telling us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced the more.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 For even if I grieved you in the letter, I do not regret; if indeed I did regret; for I see that that letter grieved you for an hour.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Now I rejoice, not that you were grieved, but that you grieved to repentance. For you were grieved according to God, so that you might suffer loss by nothing in us.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 For the grief according to God works repentance to salvation, not to be regretted, but the grief of the world works out death.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 For behold this same thing (you being grieved according to God); how much it worked out earnestness in you; but [also] defense; but [also] indignation; but [also] fear; but [also desire; but [also] zeal; but also] vengeance! In everything you approved yourselves to be clear in the matter.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Then, though I wrote to you, [it was] not on account of the one who did wrong, nor on account of the one who suffered wrong, but for the sake of revealing our earnestness on your behalf, for you before God.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Therefore we have been comforted in your comfort, and we rather rejoiced more abundantly over the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 For if I have boasted anything about you to him, I was not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting as to Titus became truth.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 And his tender feelings are more abundant toward you, remembering the obedience of you all, as you received him with fear and trembling.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.