2 Coríntios 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 Then having these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all defilements of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Make room for us. We wronged no one, we corrupted no one, we overreached no one.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 I do not speak [this] to condemn you, for I have said before that you are in our hearts for [us] to die together, and to live together.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 My boldness of speech [is] great toward you; my glorying on your behalf [is] much. I have been filled with comfort, I am overflowing with joy on all our trouble.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 For, indeed, coming into Macedonia, our flesh had no rest, but being troubled in every way, [with] fightings [on the] outside, and fears [on the] inside.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 But He who comforts the lowly comforted us by the coming of Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 And not only by his coming, but by the comfort with which he was comforted over you, telling us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced the more.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 For even if I grieved you in the letter, I do not regret; if indeed I did regret; for I see that that letter grieved you for an hour.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Now I rejoice, not that you were grieved, but that you grieved to repentance. For you were grieved according to God, so that you might suffer loss by nothing in us.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 For the grief according to God works repentance to salvation, not to be regretted, but the grief of the world works out death.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 For behold this same thing (you being grieved according to God); how much it worked out earnestness in you; but [also] defense; but [also] indignation; but [also] fear; but [also desire; but [also] zeal; but also] vengeance! In everything you approved yourselves to be clear in the matter.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Then, though I wrote to you, [it was] not on account of the one who did wrong, nor on account of the one who suffered wrong, but for the sake of revealing our earnestness on your behalf, for you before God.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Therefore we have been comforted in your comfort, and we rather rejoiced more abundantly over the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 For if I have boasted anything about you to him, I was not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting as to Titus became truth.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 And his tender feelings are more abundant toward you, remembering the obedience of you all, as you received him with fear and trembling.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.