2 Coríntios 12

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Indeed, it is not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of [the] Lord.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ fourteen years before (whether in [the] body, I do not know; or outside of [the] body, I do not know; God knows) such a one [was] caught up to [the] third Heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to utter.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 I will glory of such a one, yet I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 For if I desire to boast, I shall not be foolish. For I will speak the truth. But I spare, lest anyone should think of me as [being] beyond what he sees me, or hears of me;
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 and by the surpassing revelations, lest I be made haughty, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be made haughty.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 And He said to me, My grace is sufficient for you, for My power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may overshadow me.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Therefore I am pleased in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am powerful.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 I have become foolish boasting. You compelled me. For I ought to be commended by you. For I lacked nothing of the highest apostles, if even I am nothing.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in miracles and in wonders, and by works of power.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 For what is it in which you were inferior to the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Behold, a third [time] I am ready to come to you. And I will not burden you, for I do not seek your things, but you. For the children ought not to lay up treasure for the parents, but the parents for the children.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 And I will very gladly spend and be spent for your souls, even if loving you more and more, I am loved [the] less.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 But let it be so, I did not burden you. But being crafty, I caught you with bait.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 I begged Titus and sent with [him] the brother. Did Titus overreach you? Did we not walk in the same spirit? Did we] not walk] in the same steps?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Again, do you think we are defending ourselves to you? We speak before God in Christ, but [we do] all things, dearly beloved, for your building up.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 For I fear, lest somehow coming I might not find you as I wish, and [that] I shall be found by you such as you might not wish; lest somehow [there be] strifes, envyings, angers, contentions, backbitings, whisperings, proud thoughts, tumults;
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 lest in my coming again my God will humble me with you; and I shall mourn many who have already sinned, and not repenting over the uncleanness, and fornication, and lustfulness which they have practiced.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.