2 Coríntios 12
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs AAI
1 Indeed, it is not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of [the] Lord.
1 Ayu boro ana’ora’ara’at. Baise boro men imaim tanab. Ayu anarabon Regah ana i’inan ai’itah naatu abistan hirererereb ai’itah imaim anao kwananowar.
2 I know a man in Christ fourteen years before (whether in [the] body, I do not know; or outside of [the] body, I do not know; God knows) such a one [was] caught up to [the] third Heaven.
2 Ayu aso’ob kwamur etei 14 Keriso ana baitumatumayan orot ta bai au mar yen, yatetoro’ot mar ana ruf baitonin wanawanan run. Men taso’ob biyan tutufin yen o ayubin tabaratait yen. Ayu men aso’ob God akisin so’ob.
3 And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),
3 Ayu aso’ob nati orot, men aso’ob biyan tutufin yen o i anuninawat tabaratait yen. God akisin so’ob.
4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to utter.
4 I yen in Paradise, naatu nati’imaim tur nonowar i ananowarin ta, men karam boro tanao tanakubuna.
5 I will glory of such a one, yet I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.
5 Imih orot nati na’atube boro isan ana’ora’ara’at, baise men ayu isou ana’ora’ara’at.
6 For if I desire to boast, I shall not be foolish. For I will speak the truth. But I spare, lest anyone should think of me as [being] beyond what he sees me, or hears of me;
6 Ayu anakok ana’ora’ara’at na’at, men koko’aw kwanarouw kwanao, anayabin ayu turobe ao. Baise boro men ana’ora’ara’at, anayabin ayu abistan ao kwanonowar naatu kwa’i’itin men akokok o yait ta a not yate’eka inanot wabu inabora’ah.
7 and by the surpassing revelations, lest I be made haughty, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be made haughty.
7 Ayu men nati ina’inan gewasih God isou iwa’an irerereb ai’itah isah ao’omih. Baise Satan ana tounamatar iyafar na biyou kokoramaim yi bai’akiru isan.
8 For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.
8 Mar tounu Regah isan ayoyoban iti yare kakafin biyu’une tabosair isan.
9 And He said to me, My grace is sufficient for you, for My power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may overshadow me.
9 Baise ayu isou eo, “Ayu au manaw kabeber o isa i karam, Ayu au fair i iyab teriririm fair ebitih.” Isan imih ayu boro ana’ora’ara’at aniyasisir gagamin na’in ayu ariririm isan, saise Keriso ana fair tafu namara’at.
10 Therefore I am pleased in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am powerful.
10 Nati isan Keriso wabinamaim ariririm baise abiyasisir, tur kakafin, bowabow fokarih, yawas o morob, yare ta ta fokarih. Anamaramaim ariririm ayu fair abaib.
11 I have become foolish boasting. You compelled me. For I ought to be commended by you. For I lacked nothing of the highest apostles, if even I am nothing.
11 Ayu au sinaf i boun hai not meyemeye na’atube, baise kwa kwa’ora’ahu ayu anasinaf. Kwa karam ayu isou boro baibasit tur kwatao, anayabin ayu i men kafa’imo orot fairu boun iti tounamatar hai fair gagamih na’atube, ayu i yabin en.
12 Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in miracles and in wonders, and by works of power.
12 Anamaramaim ayu bairit tama’am, ayu yataunub naatu ina’inan, men tisinaf emamatar asinaf himatar naatu baifofofor fairih maiyow kwa wanawanamaim asinaf himatar, iti ebiturobe ayu i kwa a turabarayan.
13 For what is it in which you were inferior to the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong.
13 Ayu au sinaf mi’itube isa asisinaf i na’atube ekalesia sabuw etei isah a sisinaf. Ana veya ta ayu men kafa’imo ubar aitimih kabay yai’in ayu baibaisu isan. Abistan kakafin asisinaf kwaninatbuhuruwu.
14 Behold, a third [time] I am ready to come to you. And I will not burden you, for I do not seek your things, but you. For the children ought not to lay up treasure for the parents, but the parents for the children.
14 Iti boun i mar baitounin ayu abobogaigiwas anan kwa aninanawani. Ayu au naa isan boro men aniwa’an nafokar anayabin ayu men akokok kwa a sawar, ayu akokok i kwa. Kek i men karam hinah tamah hinakaifih baise hinah tamah i karam kek hinakaifih
15 And I will very gladly spend and be spent for your souls, even if loving you more and more, I am loved [the] less.
15 Ayu i abiyasisir gagamin na’in, ayu au sawar etei kwa isa abi’asrouwen naatu au fair etei anit kwa a baibais isan. Kwa isa ayu abi yabow kwanekwan, naatu aisimamih ayu isou men kwabiyabow gewas?
16 But let it be so, I did not burden you. But being crafty, I caught you with bait.
16 Isan imih iti tur ao i kwabibasit, ayu men kwa bit ait. Baise sabuw afa boro ayu isou hinao, ayu i ah atain abifufuwen.
17 By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?
17 Ayu oro’orot aiyunih hinanamaim ayu kwa abainuwi?
18 I begged Titus and sent with [him] the brother. Did Titus overreach you? Did we not walk in the same spirit? Did we] not walk] in the same steps?
18 Ayu Titus aifefeyan i boro tuwat ta hairi hinan kwa hininanawani.
19 Again, do you think we are defending ourselves to you? We speak before God in Christ, but [we do] all things, dearly beloved, for your building up.
19 Kwa a not iti na’atube kwanotanot, aki mar etei asisinaftobon aki kwa anarufafari. Aiyabin! Keriso bibinanube aki abibinan, i aki awaimaim eo re God nanamaim aki tur ao’orerereb. Are au ofonah, sawar etei asisinaf, i kwa nibaisi isan.
20 For I fear, lest somehow coming I might not find you as I wish, and [that] I shall be found by you such as you might not wish; lest somehow [there be] strifes, envyings, angers, contentions, backbitings, whisperings, proud thoughts, tumults;
20 Ayu abirubir ana maramaim anan kwa anabinanawani, kwa a itinin i men ayu anotanot na’atube ana itimih naatu ayu kwana i’itu men kwa kwanotanot na’atube kwana itu. Ayu biyau ekakameyaw anayabin nati’imaim gamin ema’am, bobowen, yaso’ar etit erara’iy, kabat, bai’i’iyab, rarikasar, naatu hai ma men gewasih.
21 lest in my coming again my God will humble me with you; and I shall mourn many who have already sinned, and not repenting over the uncleanness, and fornication, and lustfulness which they have practiced.
21 Ayu abirubir anamaramaim anan biya ana titit maiye, kwa namaim ayu au God boro au yawas nayara’iy naham, naatu sabuw moumurih marasika kakafih hisisinaf isan boro anarererey. Anayabin kwa i dogoroh kato men kwainatbuhuruwen, naatu baiwa’an ana bainikinik. I boro’ika kwama kwabi’a’it.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.