1 Samuel 6

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the ark of the LORD was in the field of the Philistines seven months.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? Tell us with what we shall send with it to its place.
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty. For you shall certainly send a guilt offering to him. Then you shall be healed, and it shall be known to you why His hand is not removed from you.
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 And they said, What [shall be] the guilt offering which we shall return to Him? And they answered, Five golden hemorrhoids, and five golden mice, for the number of the lords of the Philistines. For one plague [was] on you all, and on your lords.
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 And you shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice which mar the land. And you shall give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 And why do you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had worked wonderfully among them, did they not let the people go, and did they not depart?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 And now make a new cart, and take two milk cows on which there has come no yoke, and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 And take the ark of the LORD and lay it on the cart. And put the jewels of gold which you return to Him [for] a trespass offering in a box in its side. And send it away so that it may go.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 And watch. If it goes up by the way of its own border to Beth-shemesh, He has done us this great evil. But if not, then we shall know that [it is] not His hand that struck us. It was a chance that happened to us.
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 And the men did so. And they took two milk cows and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 And they laid the ark of the LORD on the cart, and the box [with] the mice of gold and the images of their hemorrhoids.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 And the cows took the straight way to the way of Beth-shemesh, going along the highway, lowing as they went. And they did not turn aside [to] the right or to the left. And the lords of the Philistines went after them to the border of Beth-shemesh.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 And [the people] of Beth-shemesh [were] reaping their wheat harvest in the valley. And they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see [it].
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there and there was a great stone. And they cut the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 And the Levites took down the ark of the LORD and the box in it, in which the jewels of gold were, and put [them] on the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 And when the five lords of the Philistines had seen, they returned [to] Ekron on that day.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 And these [are] the golden hemorrhoids which the Philistines returned [for] a guilt offering to the LORD: for Ashdod, one; for Gaza, one; for Askelon one; for Gath, one; for Ekron, one.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 And the golden mice were [according to] the number of all the cities of the Philistines for the five lords, of fortified cities and of country villages, even to the great meadow on which they set down the ark of the LORD to this day, in the field of Joshua the Bethshemite.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 And He struck the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the LORD. He even struck seventy among the people, [including] fifty chief men. And the people lamented because the LORD had struck the people with a great slaughter.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall He go up from us?
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 And they sent messengers to the people of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD. Come down [and] bring it up to yourselves.
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.